暖かく
湿った
空気の
影響で
西日本の
太平洋側を
中心">
中心に
発達した
雨雲がかかり、
九州南部では
非常に
激しい
雨が
降っています。
Due to the influence of warm and humid air, developed rain clouds are covering mainly the Pacific side of western Japan, and very heavy rain is falling in southern Kyushu.
長崎県と
佐賀県では、
18日昼過ぎから
夜はじめごろにかけて
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水などに
警戒が
必要です。
In Nagasaki and Saga prefectures, there is a possibility that a linear rainband will form from around midday to early evening on the 18th, causing the risk of disasters to increase rapidly. Please be alert for landslides and flooding in low-lying areas.
気象庁によりますと、日本付近に張り出している高気圧の縁を回って暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で、西日本の太平洋側を中心に発達した雨雲がかかっています。
According to the Japan Meteorological Agency, warm and humid air is flowing around the edge of the high-pressure system extending over Japan, causing developed rain clouds to cover mainly the Pacific side of western Japan.
この時間は
九州南部で
雨が
強まっていて、
午前8
時までの1
時間には、
宮崎県西都市に
設置した
雨量計で72{
ミリ}の
非常に
激しい
雨を
観測しました。
During this time, heavy rain was intensifying in southern Kyushu, and in the one hour up to 8 a.m., a rain gauge installed in Saito City, Miyazaki Prefecture, recorded a very heavy rainfall of 72 millimeters.
大気の
非常に
不安定な
状態は
西日本の
太平洋側を
中心に
今夜遅くにかけて
続く
見込みで、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい
雨が
降り
大雨と
なるお
それがあります。
The atmosphere is expected to remain extremely unstable, mainly along the Pacific side of western Japan, through late tonight. There is a risk of very heavy rain accompanied by localized thunderstorms, which could result in torrential downpours.
特に、
長崎県と
佐賀県では、
18日昼過ぎから
夜はじめごろにかけて
線状降水帯が
発生して、
災害の
危険度が
急激に
高まる
可能性があります。
Especially in Nagasaki and Saga prefectures, there is a possibility that a linear rainband will form from around midday to early evening on the 18th, causing the risk of disaster to increase rapidly.
19日朝までの24
時間に
降る
雨の
量は、
いずれも
多いところで▽
九州北部で180{ミリ}▽
九州南部で120{ミリ}▽
山口県で100{ミリ}と
予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours up to the morning of the 19th is: up to 180 mm in northern Kyushu, 120 mm in southern Kyushu, and 100 mm in Yamaguchi Prefecture.
気象庁は、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水・
氾濫に
警戒するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風やひょうに
注意するよう
呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is warning people to be on alert for landslides, flooding in low-lying areas, and rising or overflowing rivers, as well as to watch out for lightning, tornadoes, strong gusty winds, and hail.
また北海道でも、
前線に
向かって
暖かく
湿った
空気が
流れ
込む
影響で20
日にかけて
大気の
状態が
不安定となり、
断続的に
激しい
雨が
降って
大雨となるおそれがあります。
In Hokkaido as well, due to warm and humid air flowing toward the front, the atmosphere will remain unstable through the 20th, with intermittent heavy rain expected, which may result in torrential downpours.
19日朝までの24
時間に
降る
雨の
量は、
北海道の
多いところで100{ミリ}と
予想されていて、その
後も
雨の
量が
増えるおそれがあります。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 19th is predicted to be up to 100 millimeters in some areas of Hokkaido, and there is a risk that the rainfall will increase further after that.
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意してください。
Please be very careful of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.
東日本中心に
猛暑日のところも
一方、
高気圧が
日本付近への
張り
出しを
強めることから、
東日本を
中心に
猛暑日となるところが
ある見込みです。
While some areas, mainly in eastern Japan, are experiencing extremely hot days, the high-pressure system is expected to strengthen its ridge over Japan, so extremely hot days are also expected mainly in eastern Japan.
日中の
最高気温は▽
富山市や
福島県会津若松市、
山形市で37
度▽
金沢市や
長野市、
新潟市で36
度▽
高松市や
京都市、
前橋市で35
度と
猛烈な
暑さが
予想されている
ほか▽
大阪市で34
度▽
東京の
都心で33
度などと
厳しい
暑さとなる
見込みです。
The daytime high temperatures are expected to be extremely hot, reaching 37°C in Toyama City, Aizuwakamatsu City in Fukushima Prefecture, and Yamagata City; 36°C in Kanazawa City, Nagano City, and Niigata City; 35°C in Takamatsu City, Kyoto City, and Maebashi City; 34°C in Osaka City; and 33°C in central Tokyo, among other places.
熱中症の
危険性が
極めて
高くなるとして、
福島県と
新潟県には
熱中症警戒アラートが
発表されています。
A heatstroke alert has been issued for Fukushima and Niigata prefectures, as the risk of heatstroke is extremely high.
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
Please make sure to take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing fluids and salt, and taking frequent breaks when working outdoors.
。