ロシアとウクライナによる
高官級の
直接協議が
行われ、
新たな
捕虜交換などで
合意しましたが、
停戦に
向けた
具体的な
進展はなかったとみられます。
High-level direct talks between Russia and Ukraine were held, and agreements were reached on matters such as a new prisoner exchange, but there appears to have been no concrete progress toward a ceasefire.
ロシアとウクライナの直接協議は、2日、トルコのイスタンブールで1時間余りにわたって行われました。
Direct talks between Russia and Ukraine were held in Istanbul, Turkey, on the 2nd for just over an hour.
両国の直接協議はおよそ3年ぶりに行われた5月に続いて2回目です。
This is the second time that direct talks between the two countries have been held, following those in May, which took place for the first time in about three years.
ロシアの代表団を率いたメジンスキー大統領補佐官とウクライナの代表団を率いたウメロフ国防相は、協議後それぞれ記者団に対し新たな捕虜交換を行うことで合意したことを明らかにしました。
Presidential aide Medinsky, who led the Russian delegation, and Defense Minister Umerov, who led the Ukrainian delegation, each told reporters after the talks that they had agreed to carry out a new prisoner exchange.
ロシア側によりますと、対象になるのは25歳以下の捕虜や、深刻なけがを負ったり重病となったりしている捕虜で、少なくとも1000人ずつの規模になるとしています。
According to the Russian side, the prisoners subject to this are those under 25 years old or prisoners who have been seriously injured or are seriously ill, and it is said that the number will be at least 1,000 people from each side.
また、6000人ずつの遺体の返還でも合意したということです。
It is also reported that they agreed to return the bodies in groups of 6,000.
一方、停戦を巡っては、ウクライナ側は改めて少なくとも30日間の無条件の停戦を求めましたが、ロシア側はこれを拒否したということです。
On the other hand, regarding the ceasefire, the Ukrainian side once again demanded an unconditional ceasefire for at least 30 days, but the Russian side reportedly rejected this.
これに対し、ロシア側は和平に関する覚書を手渡したとし、その中でウクライナ側に完全な停戦のための条件を提示したとしています。
In response, the Russian side stated that it handed over a memorandum regarding peace, in which it presented conditions to the Ukrainian side for a complete ceasefire.
また、これとは別に、遺体を収容するためなどとして、前線の特定の地域での2、3日の停戦を提案したとしています。
Additionally, it is reported that, separately from this, a proposal was made for a two- or three-day ceasefire in certain frontline areas, for purposes such as collecting bodies.
ロシア側が提示した覚書について、ロシアのインターファクス通信は独自に入手したとする全文を公表し、この中には停戦の条件として
▽ウクライナの東部と南部の4つの州からのウクライナ軍の完全撤退を開始することや
▽ウクライナで大統領選挙を行うこと、などが盛り込まれているとしています。
Regarding the memorandum presented by the Russian side, Russias Interfax news agency published what it claims is the full text obtained independently, stating that it includes conditions for a ceasefire such as: the complete withdrawal of Ukrainian forces from the four eastern and southern regions of Ukraine, and the holding of a presidential election in Ukraine.
双方の2回目の直接協議でも停戦に向けた具体的な進展はなかったとみられますが、ウメロフ国防相はロシア側に次の協議を今月20日から30日までの間に開催することを提案したと明らかにしました。
It appears that there was no concrete progress toward a ceasefire in the second round of direct talks between both sides, but Defense Minister Umerov revealed that he had proposed to the Russian side to hold the next talks sometime between the 20th and 30th of this month.
ウクライナ国防相 次の協議を今月下旬開催を提案
ウクライナのウメロフ国防相は2日、記者会見で、ロシアとの直接協議であらためて少なくとも30日間の無条件の停戦を求めたと明らかにしました。
Ukrainian Defense Minister proposes holding the next talks later this month Ukrainian Defense Minister Umerov revealed at a press conference on the 2nd that he once again called for an unconditional ceasefire of at least 30 days in direct talks with Russia.
平和的な
解決を
進める上で
基礎に
なるとしています。
It is considered to be the foundation for promoting a peaceful resolution.
これに対しロシア側からは和平に関する覚書が初めて提示されたとしていて、1週間かけて精査し、次のステップについて決められるとしました。
In response, the Russian side stated that a memorandum concerning peace had been presented for the first time, and that they would spend a week examining it before deciding on the next steps.
また、ロシアに連れ去られたとする数百人の子どものリストを手渡し子どもたちの返還を呼びかけたほか、重要な問題は首脳レベルでしか決められないとして首脳会談の開催を改めて求めたとしています。
Additionally, he handed over a list of several hundred children who are said to have been taken to Russia and called for their return. He also reiterated the request for a summit meeting, stating that important issues can only be decided at the leaders level.
ウメロフ国防相はロシア側に次の協議を今月20日から30日までの間に開催することを提案したと明らかにした上で「この戦争を終わらせるための実質的な行動を求めてきた。
Umierov, the Minister of Defense, revealed that he had proposed to the Russian side to hold the next round of talks between the 20th and 30th of this month, stating, We have been calling for concrete actions to end this war.
そのための
最初のステップは
停戦であり、
人道上の
措置であり、
首脳会談の
準備だ」と
述べ、ロシアに
行動を
求めています。
The first step toward that is a ceasefire, humanitarian measures, and preparations for a summit, he said, calling on Russia to take action.
トルコ エルドアン大統領 “両国の首脳級の会談 重要”
トルコのエルドアン大統領は2日「私の望みはプーチン大統領とゼレンスキー大統領をイスタンブールかアンカラで会談させることだ」と述べ、両国の首脳級での会談の実現が重要だという考えを示しました。
Turkish President Erdogan: Summit-level talks between the two countries are important On the 2nd, Turkish President Erdogan stated, My wish is to have President Putin and President Zelensky meet in either Istanbul or Ankara, expressing the view that it is important to realize summit-level talks between the two countries.
また、会談には自身とアメリカのトランプ大統領も同席することが望ましいとした上で「イスタンブールを和平の中心にしたい」と述べ、停戦に向けて引き続き協議を仲介していく姿勢を強調しました。
He also stated that it would be desirable for himself and U.S. President Trump to attend the meeting, adding, I want to make Istanbul the center of peace, and emphasized his intention to continue mediating discussions toward a ceasefire.