2
日朝早くに
起きた
北海道十勝沖を
震源とする
地震など、
北海道では5
月から
震度4の
揺れを
観測する
地震が
相次いでいます。
Depuis le mois de mai, plusieurs séismes dune intensité sismique de niveau 4 ont été observés à Hokkaido, notamment le séisme dont lépicentre se trouvait au large de Tokachi, à Hokkaido, survenu tôt le matin du 2.
気象庁は、ほかの地震を誘発する規模ではないとする一方で、千島海溝沿いでは過去にも巨大地震が起きているとして、日頃から備えを進めるよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à se préparer régulièrement, affirmant que, bien que le séisme ne soit pas dune ampleur susceptible den déclencher dautres, de grands séismes se sont déjà produits par le passé le long de la fosse des Kouriles.
気象庁によりますと、2日午前4時前、十勝沖を震源とするマグニチュード6。
Selon lAgence météorologique, un séisme de magnitude 6, dont lépicentre se situait au large de Tokachi, sest produit avant 4 heures du matin le 2.
3の
地震が
起き、
北海道で
震度4の
揺れを
観測しました。
Un séisme de magnitude 3 sest produit et une secousse de niveau 4 a été observée à Hokkaido.
太平洋プレートと陸のプレートの境界で起きたとみられるということです。
On pense que cela sest produit à la frontière entre la plaque du Pacifique et la plaque continentale.
5月31日には、北東におよそ100キロ離れた釧路沖でマグニチュード6。
Le 31 mai, un séisme de magnitude 6 sest produit au large de Kushiro, à environ 100 kilomètres au nord-est.
0の
地震が
起き、
北海道で
震度4の
揺れを
観測しています。
Un séisme de magnitude 0 sest produit et une secousse de niveau 4 a été observée à Hokkaido.
このほか、北海道の太平洋側では、5月23日の浦河沖や、5月26日の十勝地方南部を震源とする地震で震度4の揺れを観測しています。
En outre, sur la côte pacifique de Hokkaidō, des secousses de magnitude 4 ont été observées lors du séisme au large dUrakawa le 23 mai et lors du séisme ayant pour épicentre le sud de la région de Tokachi le 26 mai.
気象庁は、ほかの地震を誘発するほどの規模ではなく、震源の距離もそれぞれ離れているため、一連の地震に関連はないとみられるとしています。
LAgence météorologique considère quil ny a pas de lien entre cette série de séismes, car leur magnitude nest pas suffisante pour en déclencher dautres et que les épicentres sont éloignés les uns des autres.
一方、千島海溝沿いでは規模の大きな地震がいつ起きてもおかしくないとしています。
Dautre part, on considère quun séisme de grande magnitude peut survenir à tout moment le long de la fosse des Kouriles.
2003年には北海道で震度6弱の揺れを観測したマグニチュード8。
En 2003, un séisme de magnitude 8, ayant provoqué des secousses de niveau 6 faible sur l’échelle japonaise, a été observé à Hokkaido.
0の
十勝沖地震が
起きました。
Un tremblement de terre au large de Tokachi sest produit.
また、千島海溝や日本海溝、それに、その周辺でマグニチュード7。
De plus, un séisme de magnitude 7 peut également se produire dans la fosse des Kouriles, la fosse du Japon et leurs environs.
0
以上の
地震が
起きた
場合、
続けて
巨大地震が
起きる可能性が
高まるとして、
気象庁は「
北海道・
三陸沖後発地震注意情報」を
発表することにしています。
En cas de séisme de magnitude 0 ou plus, la probabilité qu’un séisme majeur se produise ensuite augmente. C’est pourquoi l’Agence météorologique japonaise a décidé de publier une « Information de vigilance pour les séismes secondaires au large d’Hokkaidō et de Sanriku ».
気象庁は、日頃からの備えを進めてほしいと呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à se préparer régulièrement à lavance.
「北海道・三陸沖後発地震注意情報」とは
「北海道・三陸沖後発地震注意情報」は、2011年の東日本大震災の2日前にマグニチュード7クラスの地震が起きたように、過去に大地震のあとに巨大地震が起きたケースがあったことから、国の検討会で専門家を交えて議論され、2022年に運用が始まりました。
« L’Information de vigilance concernant les séismes secondaires au large de Hokkaido et Sanriku » a été mise en place en 2022 suite à des discussions menées avec des experts lors d’un comité d’étude gouvernemental. Cette mesure a été instaurée parce qu’il y a eu, par le passé, des cas où un séisme majeur a été suivi d’un très grand tremblement de terre, comme ce fut le cas deux jours avant le Grand Séisme de l’Est du Japon en 2011, lorsqu’un séisme de magnitude 7 s’est produit.
千島海溝や日本海溝、それに、その周辺でマグニチュード7。
Fosse des Kouriles, fosse du Japon et dans leurs environs, un séisme de magnitude 7.
0
以上の
地震が
発生した
場合、おおむね2
時間後をめどに
発表され、
後発の
巨大地震が
発生する
可能性がふだんよりも
高まっているとして
注意を
呼びかけます。
En cas de séisme de magnitude 0 ou plus, une annonce est généralement faite environ deux heures plus tard, appelant à la vigilance car la probabilité qu’un séisme majeur survienne par la suite est plus élevée que d’habitude.
対象は、3メートル以上の津波や震度6弱以上の揺れなどが想定されている北海道と青森県、岩手県、宮城県、福島県、茨城県、千葉県の合わせて182の市町村です。
Les zones concernées sont les 182 municipalités de Hokkaidō, Aomori, Iwate, Miyagi, Fukushima, Ibaraki et Chiba, où des tsunamis de plus de 3 mètres ou des secousses sismiques dune intensité de 6 faible ou plus sont envisagées.
事前の避難などは呼びかけません。
Nous n’appelons pas à une évacuation préventive.
発表から1週間程度は日常の生活を維持しつつ、すぐに避難できるよう備えておくことなどを求めます。
Il est demandé de continuer à mener une vie quotidienne normale pendant environ une semaine après lannonce, tout en restant prêt à évacuer immédiatement si nécessaire.
専門家「身の回りの備え 改めて確認してほしい」
北海道大学大学院理学研究院の高橋浩晃 教授は、今回の地震について「もともと北海道の太平洋側は全国的にみても地震が多い場所であり、過度に気にする必要はないと」と話しています。
L’expert : « Je souhaite que chacun vérifie à nouveau les préparatifs autour de soi. » Le professeur Hiroaki Takahashi de la Faculté des sciences de l’Université de Hokkaido a déclaré au sujet de ce séisme : « Le côté Pacifique de Hokkaido est déjà, à l’échelle nationale, une région où les séismes sont fréquents, il n’est donc pas nécessaire de s’en inquiéter de manière excessive. »
そのうえで「地震は前兆現象がなく突然起こるものがほとんどなので、強い揺れが来てもすぐに避難できるよう、高いところに物を置かないことなど、身の回りの備えを改めて確認してほしい」と呼びかけています。
De plus, il est rappelé que « la plupart des séismes surviennent soudainement, sans signes précurseurs. Il est donc important de vérifier à nouveau les préparatifs autour de soi, comme éviter de placer des objets en hauteur, afin de pouvoir évacuer immédiatement en cas de fortes secousses ».