「
工場で
勤務中、
機械に
手を
挟んで
指を
骨折した。
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
食品加工の
工場で
働くベトナム
人の
女性の
証言です。
如果觉得危险就不会把手伸进去」——在食品加工工厂工作的越南女性的证言
人手不足を背景に、日本で働く外国人は230万人を超えて過去最多に。
受劳动力短缺的影响,在日本工作的外国人已超过230万人,创下历史新高。
これに
伴って
仕事中に
死亡やけがをした
外国人労働者は
去年、
全国で6244
人に
上り、13
年連続で
前の
年を
上回りました。
随着这一情况,去年在工作中死亡或受伤的外国劳工在全国达到6244人,连续13年超过前一年。
外国人の労働災害はなぜ増えているのでしょうか。
あなたの
職場は
大丈夫ですか?
外国人労働者の労災 現場では
食品加工の工場で働くベトナム人の女性は、ことし、勤務中に誤って機械に手を挟んでしまい、手の指を骨折しました。
你的工作场所安全吗?关于外国劳工的工伤——在现场,一位在食品加工厂工作的越南女性,今年在工作中不小心被机器夹住了手,导致手指骨折。
事故で、仕事をおよそ3か月間、休まさざるを得ず、労働基準監督署から労災と認められました。
由于事故,我不得不休工大约三个月,并且被劳动基准监督署认定为工伤。
ベトナム人女性
「事故にあったときは怖かった。
何度も
日本に
来たことを
後悔している。
そんな危険性があるとは
思わなかった。
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
後遺症で関節がうまく曲げられなくなり、リハビリを続けていますが痛みがまだ残るため、以前のように働くことがでず、精神的にもつらいといいます。
“我觉得危险的时候就没有把手伸进去”,由于后遗症导致关节无法顺利弯曲,虽然一直在进行康复治疗,但因为疼痛依然存在,无法像以前那样工作,精神上也很痛苦。
職場に復帰したあと、けがをした影響などで残業が制限され、給料が以前に比べて減ったことから母国の家族への仕送りが十分に出来ず不安を感じているということです。
她表示,回到工作岗位后,由于受伤的影响等原因加班受到了限制,工资比以前减少了,无法充分寄钱给母国的家人,因此感到不安。
女性は、外国人が安心して働ける環境の整備を訴えています。
ベトナム人女性
「仕事をしていても危険なところ全部はわからない。
越南女性:“即使在工作,也无法了解所有危险的地方。”
『
危険な
場所に
危険を
知らせる標識が
ある』と
教えてほしい」
“外国人労働者が仕事中に死傷” 去年全国で6000人を超える
仕事中に死亡やけがをした外国人労働者は去年、全国で6000人を超え、13年連続で前の年を上回ったことが厚生労働省のまとめでわかりました。
“我希望你告诉我‘在危险的地方有警示危险的标志’。” “外国劳动者在工作中死伤” 去年,全国在工作中死亡或受伤的外国劳动者超过6000人,厚生劳动省的统计显示,这一数字连续13年高于前一年。
厚生労働省によりますと、日本で働く外国人労働者は、去年10月末の時点で230万人を超えて過去最多となっています。
据厚生劳动省称,截至去年10月底,在日本工作的外国劳动者人数已超过230万,创下历史新高。
こうしたなか、去年、仕事中に死亡した外国人は39人で、病気やけがをした人をあわせると6244人に上りました。
在这种情况下,去年在工作中死亡的外国人有39人,连同因疾病或受伤的人,总数达到了6244人。
死傷者は
前の
年よりも572
人多く、13
年連続の
増加です。
伤亡人数比前一年增加了572人,已经连续13年增长。
労働災害の発生率は
「日本人を含めた労働者全体」では1000人あたりの死傷者の割合が2。
劳动灾害的发生率在“包括日本人在内的全体劳动者”中,每1000人中受伤者的比例为2。
3だったの
に対して「外国人」はそれを上回る2。
71となりました。
在留資格別では「技能実習」が3。
98、「
特定技能」が3。
91と
高い割合でした。
また、死傷した外国人労働者を業種別にみると
「製造業」が2979人と最も多く
「建設業」が1165人
「商業」が476人でした。
此外,从死伤的外国劳动者按行业分类来看,“制造业”有2979人,最多,其次是“建筑业”有1165人,“商业”有476人。
国や地域別では
「ベトナム」が最多の1594人で
「フィリピン」が878人
「インドネシア」が757人でした。
在各个国家和地区中,“越南”人数最多,为1594人,“菲律宾”为878人,“印度尼西亚”为757人。
厚生労働省は「事故は経験が浅いことや、言語の問題やコミュニケーション不足により起きているとみられる。
厚生劳动省认为,事故的发生可能是由于经验不足、语言问题或沟通不畅所导致的。
企業は、
教材を
活用した
安全教育を
徹底した
上で、イラスト
などを
使って
しっかり現場での
危険を
伝えるようにしてほしい」としています。
企业应在充分利用教材进行安全教育的基础上,通过使用插图等方式,切实向现场传达危险。
専門家「外国人は『指導されていることがわからない』場合も」
外国人の労働災害は日本人を含めた全体よりもなぜ高い割合で発生しているのでしょうか。
专家:“有时外国人‘不明白自己被指导了什么’。” 为什么外国人的劳动灾害发生率比包括日本人在内的整体更高呢?
外国人の
労働問題に
詳しい神戸大学大学院の
斉藤善久 准教授に
聞きました。
我们采访了熟悉外国人劳动问题的神户大学研究生院副教授斋藤善久。
Q。
外国人の労働災害が増えているのはなぜ?
A。
人手不足で国内の労働者を確保できない嫌がられる仕事に外国から来てもらっている。
由于人手短缺,无法确保国内劳动力,所以让外国人来做那些不受欢迎的工作。
ことばも文化も同じような日本人の労働者とは違い、外国人労働者は働いてもらう時により気をつける必要があるし、ノウハウも必要だ。
与说着相同语言、拥有相似文化的日本工人不同,雇用外国工人时需要更加注意,也需要相应的经验和知识。
外国人を指導する特別な人材も確保するのが難しいという事情がある。
Q。
外国人からどのような内容の相談が多い?
A。
全く指導してもらえないという相談が多い。
会社からすれば「指導している」というのかもしれないが、言語上の問題や伝え方の問題があって、外国人からすれば「指導されていることがわからない」ということがあるのかもしれない。
从公司的角度来看,可能认为是在“指导”,但由于语言上的问题或表达方式的问题,外国人可能会出现“没有意识到自己正在被指导”的情况。
日本人のスタッフが教えても伝わらないので、現場に慣れた先輩にやってもらうことがあるが、その先輩も本当にどこまで分かっているのか…。
由于日本员工教了也传达不了,有时候会让熟悉现场的前辈来做,但其实也不知道那位前辈到底理解到什么程度……
機械の操作ができてもトラブルなどの緊急事態の対応は分かっていない可能性もあるので、理解できているかちゃんとチェックする必要がある。
即使能够操作机器,也有可能不了解如何应对故障等紧急情况,因此有必要仔细确认是否真正理解。
外国人の労災防止を 介護施設の対策は
外国人の労働災害を防ごうと対策も始まっています。
为了防止外国人的工伤事故,护理机构也已经开始采取措施来防止外国劳动者发生工伤。
栃木県内で8つの福祉施設を運営する社会福祉法人は、勤務するおよそ500人の職員のうち11%にあたる53人が外国人労働者です。
在栃木县内运营8家福利设施的社会福利法人中,约有500名员工,其中11%,也就是53人,是外国劳工。
このうち、宇都宮市内の介護施設では「特定技能」や「介護」の在留資格を持つ、インドネシア、ネパール、ブータン、スリランカから来た9人が働きます。
在宇都宫市内的护理设施中,有9名来自印度尼西亚、尼泊尔、不丹和斯里兰卡,持有“特定技能”或“护理”在留资格的人在这里工作。
法人が対策を始めたのはおよそ5年前。
現場から「外国人の職員は日本語の理解度が人によって異なり、ことばだけで伝わっているか不安だ」という声が寄せられたことがきっかけでした。
来自现场的反馈是:“外国员工对日语的理解因人而异,仅靠语言交流是否传达清楚让人感到不安。”
例えば、「手を洗ってください」という日本語には「両手を洗う」という意味で使うことがありますが、働く外国人のなかには「片手を洗う」という意味に取った人がいたというのです。
例如,“请洗手”这句日语有时是指“洗两只手”,但有外国工人理解成了“只洗一只手”。
実際に日本語で指示を受けて戸惑った外国人もいます。
来日5年目のインドネシア人の女性は、仕事を始めたばかりのころ先輩から「平行移乗」をするよう言われました。
一位来日本五年的印度尼西亚女性,在刚开始工作时被前辈要求进行“平行移乘”。
この「平行移乗」は、ベッドにいる入所者を隣に並べた車いすに移動させる動作で、指示を聞いた女性は1人で対応しようとしました。
这种“平行移动”是指将躺在床上的入住者移动到旁边并排放置的轮椅上的动作,被指示的女性试图独自应对这一操作。
しかし、先輩は入所者の状態から入所者も職員もけがをしないよう「2人で介助する」という意味を込めていたというのです。
但是,前辈的意思是,考虑到入住者的状况,为了避免入住者和工作人员受伤,应该“由两个人一起协助”。
ことばに込められた意味を聞かされた女性は「自分の理解と先輩が本当に指示していたことが違いました。
被告知话语中蕴含的意义后,这位女性表示:“我自己的理解和前辈真正指示的内容是不一样的。”
ことばは
難しいなと
思いましたが
教えてもらって
助かりました」と
話していました。
ポイントは“言語・文化の違い”を踏まえる
こうして始まった対策。
この法人が
大事にしている
ポイントは
言語や
文化の
違いを
踏まえること。
まず取り組んだのがピクトグラムの掲示です。
階段など段差のある場所で足を踏み外したりキッチンや浴室で滑ったりして転倒しないよう、その場所の危険性を誰でも一目でわかってもらえるようにしました。
为了防止在有台阶等高低差的地方踩空,或在厨房、浴室滑倒,我们让任何人一眼就能看出这些地方的危险性。
そして、ネパール語やインドネシア語などそれぞれの母国語で補足して、具体的に注意を喚起します。
然后,用尼泊尔语、印尼语等各自的母语进行补充,具体提醒注意事项。
介護マニュアルも見直しました。
仕事の内容をやさしい日本語で紹介するのに加えて、理解を深めてもらうため細かな作業には写真を添えました。
除了用简单的日语介绍工作内容外,为了让大家更好地理解,对于细致的作业还附上了照片。
さらに、年に4回、法人が運営する施設で働く外国人を一堂に集めた研修会も始めました。
此外,我们还开始了一年四次,汇集在法人运营的设施工作的外国人的培训会。
事故を起こさないよう、また、事故に遭わないよう、仕事の内容を正しく理解しているか技術を確かめます。
为了避免发生事故,也为了不遭遇事故,我们会确认您是否正确理解了工作的内容以及掌握了相关技能。
介護業界では無理な動作などで体を痛める人が多いことを受けて、5月の研修会では腰痛にならないための姿勢や動作を学びました。
鉴于护理行业中有很多人因为勉强的动作而损伤身体,5月的培训会上学习了预防腰痛的姿势和动作。
ちゃんと理解できているか、何度も動作を繰り返し、みんなで確認しました。
社会福祉法人「蓬愛会」大山知子 理事長
「今後の日本の介護には外国人が必要不可欠な存在であることは言うまでもありません。
社会福祉法人“蓬爱会”理事长大山知子表示:“今后日本的护理工作中,外国人将是不可或缺的存在,这一点不言而喻。”
1つの
労働力の
外国人が
来てということではなく、
育った
国の
文化を
含めて
こちらが
理解して
仕事に
当たれるかが
事故を
防ぐ大きな観点だと
思います」
外国人の労災どう防ぐ【専門家Q&A】
外国人を雇う上でどのようなことに気をつける必要があるのでしょうか。
这不仅仅是有一个外国劳动力来到这里的问题,更重要的是我们能否理解他们成长国家的文化,并以此为基础开展工作,我认为这是防止事故的重要观点。【专家问答】如何防止外国人发生工伤?在雇佣外国人时,需要注意哪些方面呢?
公益社団法人・
東京労働基準協会連合会の
顧問、
滝澤成さんに
話を
聞きました。
我们采访了公益社团法人东京劳动基准协会联合会的顾问滝泽成先生。
Q。
労働災害を防ぐ上で大事なことは。
A。
自分の出身国で使っていないような機械や器具が多い。
まずは使い方を丁寧に教えてほしい。
事故の防止にはきちんと教えることが必要だが、ことばの壁がある。
为了防止事故,必须进行正确的指导,但存在语言障碍。
学校の先生が子どもに教えるようにわかるような優しいことばで、かみ砕いて話してほしい。
我希望你能像学校老师教孩子那样,用简单易懂的语言,耐心细致地讲解。
そして、教える人がきちんと教えても相手にしっかり伝わっているか検証が必要だ。
而且,即使教的人已经好好地教了,也有必要验证对方是否真正理解了。
外国人に教えると「わかりました」とか「大丈夫です」と答えるがそれで終わりにせず、こうした場合はどうなる、では、やってごらんなさいと確かめていく必要がある。
教外国人时,他们会回答“明白了”或者“没问题”,但不能就此结束,还需要确认,比如问“这种情况下会怎样?那么你试试看吧”等。
Q。
外国人に日本語で話すとき気をつけることは。
A。
日本人どうしで話をするときは例えば、おなかが痛い時には「ギリギリ痛い」とか「ズキズキする」という言い方をするが、外国人は理解できない。
当日本人彼此交谈时,例如肚子痛时会说“ギリギリ痛い”或者“ズキズキする”这样的表达方式,但外国人是无法理解的。
日本人は主語を使わずに会話をするが外国人は主語を外すと何を言っているのか理解できないことがある。
日本人在对话中经常省略主语,但外国人如果省略主语,有时就无法理解对方在说什么。
教育にあたるスタッフは主語と述語をはっきりさせて話す習慣を身につけることが必要だ。
负责教育的工作人员需要养成说话时明确主语和谓语的习惯。
Q。
今後の課題は。
A。
技能実習生など外国人労働者が働くところは非常に規模の小さな企業が多い。
像技能实习生等外国劳工工作的地方,大多是规模非常小的企业。
教育をすることは大変で、ノウハウや知識が不足しているところもある。
こうしたところにコミュニケーションの取り方を教えたり、テキストを紹介したりする支援が必要になってくると思う。
我认为在这种情况下,有必要提供教导沟通方式和介绍相关文本的支持。
また、外国人は日本で暮らす生活者としての側面もあり、サポートが必要だ。
此外,外国人也有作为在日本生活者的一面,因此需要提供支持。
(2025年6月1日「おはよう日本」で放送)
。