中谷防衛大臣はシンガポールで
開かれている「
アジア安全保障会議」で
スピーチし、
共通の
価値を
共有する
各国が
防衛協力を
強化することで、
地域の
平和と
安定に
向けた
取り組みに
相乗効果を
生み出して
いくことが
重要だと
訴えました。
Le ministre de la Défense, Nakatani, a prononcé un discours lors de la « Conférence sur la sécurité en Asie » qui se tient à Singapour, soulignant limportance pour les pays partageant des valeurs communes de renforcer leur coopération en matière de défense afin de créer des effets synergiques dans les efforts visant la paix et la stabilité régionales.
アジア・太平洋地域の国防相らが意見を交わす「アジア安全保障会議」は5月30日からシンガポールで開かれています。
La « Conférence sur la sécurité en Asie », au cours de laquelle les ministres de la Défense de la région Asie-Pacifique échangent leurs points de vue, se tient à Singapour depuis le 30 mai.
この中で、中谷防衛大臣はスピーチし、海洋進出を強める中国などを念頭に「『ルールに基づく国際秩序』が急速に空洞化している。
Dans ce contexte, le ministre de la Défense, M. Nakatani, a prononcé un discours en soulignant que « l’ordre international fondé sur des règles » s’érode rapidement, en ayant à l’esprit notamment la Chine qui renforce sa présence maritime.
透明性を
欠いた
核戦力を
含む軍事力の
急激な
増強や、
挑発的な
軍事活動の
増加があり
防衛分野の
信頼関係の
維持の
大きな障害となっている」と
指摘しました。
Il a été souligné que « la montée rapide de la puissance militaire, y compris des forces nucléaires, sans transparence ainsi que l’augmentation des activités militaires provocatrices constituent un obstacle majeur au maintien de la confiance dans le domaine de la défense ».
そして、こうした厳しい情勢のもとでは、共通の価値を共有する各国がインド太平洋全体をふかん的に捉えながら防衛協力を強化することで、地域の平和と安定に向けた取り組みに相乗効果を生み出していくことが重要だと訴えました。
Dans ce contexte difficile, il a affirmé qu’il est important que les pays partageant des valeurs communes renforcent leur coopération en matière de défense tout en adoptant une vision globale de l’Indo-Pacifique, afin de créer des effets synergiques dans les efforts visant la paix et la stabilité de la région.
そのうえで、中谷大臣は「日本は、防衛分野で、多層的な取り組みを強化しながら、各国とともに、インド太平洋地域の平和と繁栄のため、新たな価値と利益を生み出し、サクセスストーリーをつくりだしていく」と述べ、部隊の運用や防衛装備・技術協力などを通じて連携を深めていく考えを示しました。
Dans ce contexte, le ministre Nakatani a déclaré : « Le Japon, tout en renforçant des initiatives multilatérales dans le domaine de la défense, créera de nouvelles valeurs et intérêts pour la paix et la prospérité de la région indo-pacifique avec dautres pays, et construira une histoire de réussite. » Il a également exprimé son intention de renforcer la coopération à travers des opérations de forces, ainsi que la coopération en matière déquipements et de technologies de défense.
トランプ政権国防長官 中国を何度も名指しして非難
「アジア安全保障会議」には2期目のトランプ政権のヘグセス国防長官が初めて参加していて、31日に演説しました。
Le secrétaire à la Défense de ladministration Trump a critiqué à plusieurs reprises la Chine par son nom. Lors de la « Conférence sur la sécurité en Asie », le secrétaire à la Défense Hegseth, du second mandat de ladministration Trump, y a participé pour la première fois et a prononcé un discours le 31.
この中で、ヘグセス長官は、中国が圧力を強める台湾などの情勢をめぐり「中国はこの地域の現状を根本的に変えようとしている」と中国を何度も名指しして非難したうえで「中国が武力による台湾の制圧を試みれば、インド太平洋地域や世界全体に壊滅的な結果をもたらす」と指摘しました。
Dans ce contexte, le secrétaire Hegses a critiqué à plusieurs reprises la Chine en la nommant explicitement concernant la situation à Taïwan, où la pression chinoise s’intensifie, affirmant que « la Chine tente de changer fondamentalement la situation actuelle dans la région ». Il a également souligné que « si la Chine tente de prendre le contrôle de Taïwan par la force, cela entraînera des conséquences dévastatrices pour la région indo-pacifique ainsi que pour le monde entier ».
ヘグセス長官はアメリカは中国との紛争は望んでいないとの立場を示しつつも「われわれは目を背けることも無視することもできない。
Tout en affirmant que les États-Unis ne souhaitent pas de conflit avec la Chine, le secrétaire Hegses a déclaré : « Nous ne pouvons ni détourner le regard, ni ignorer la situation. »
中国のふるまいは、
差し迫った
警告だ」として、
危機感を
示しました。
Le comportement de la Chine constitue un avertissement imminent, a-t-il exprimé, manifestant ainsi son sentiment de crise.
そのうえで、中国への抑止力を高めるため、アジアの同盟国などに対し防衛費の増額など軍事面でさらなる役割を果たすよう求めるとともに、各国が連携を強化する重要性を訴えました。
En outre, afin de renforcer la dissuasion vis-à-vis de la Chine, il a demandé aux alliés asiatiques et à dautres pays dassumer un rôle militaire accru, notamment en augmentant leurs budgets de la défense, tout en soulignant limportance de renforcer la coopération entre les nations.
中国から参加 達氏「非常に挑発的」
「アジア安全保障会議」に中国から参加している清華大学戦略安全研究センターの達巍主任は、アメリカのヘグセス国防長官が演説で何度も中国を名指しして非難したことについて、「非常に挑発的だと思う。
Participation de la Chine M. Da : « Très provocateur » M. Da Wei, directeur du Centre de recherche sur la sécurité stratégique de l’Université Tsinghua, qui participe à la Conférence sur la sécurité en Asie depuis la Chine, a déclaré à propos du fait que le secrétaire américain à la Défense, M. Hegseth, a critiqué à plusieurs reprises la Chine dans son discours en la nommant explicitement : « Je pense que c’est très provocateur. »
前の
政権は
もう少し抑制的だった」と
述べました。
Le précédent gouvernement était un peu plus modéré, a-t-il déclaré.
一方、台湾をめぐる言及については、「従来どおりの言いぶりで新しいものはない。
Dautre part, en ce qui concerne les mentions relatives à Taïwan, il ny a rien de nouveau, les formulations restent les mêmes quauparavant.
当然われわれは
反対だ」と
述べました。
« Bien entendu, nous sommes opposés. »
また、ヘグセス長官が中国への抑止力を高めるために各国が連携を強化すべきだと訴えたことについては、「トランプ政権が本当に平和を追求するならば、中国は当然、アメリカとの平和的な関係を維持する用意がある。
En ce qui concerne la déclaration du secrétaire Hegses selon laquelle les pays devraient renforcer leur coopération afin daccroître la dissuasion contre la Chine, « si ladministration Trump recherche véritablement la paix, la Chine est naturellement prête à maintenir des relations pacifiques avec les États-Unis. »
そして、
双方はさらなる
協力と
対話を通じて、
平和を
促進するべきだ。
Et les deux parties devraient promouvoir la paix à travers une coopération et un dialogue accrus.
軍拡競争や
同盟を
結ぶといった
手段で
平和を
求めるやり方にはわれわれは
断固として
反対する」と
述べました。
« Nous nous opposons fermement à la recherche de la paix par des moyens tels que la course aux armements ou la formation d’alliances », a-t-il déclaré.
達氏は今回の会議で米中の国防当局間の会談はない見通しだとしたうえで、米中の首脳どうしの対話が実現すれば、安全保障分野の意思疎通も進むのではないかという見方を示しました。
M. Tatsu a indiqué qu’il n’était pas prévu de réunion entre les autorités de la défense américaine et chinoise lors de cette conférence, mais il a exprimé l’opinion que si un dialogue entre les dirigeants des deux pays avait lieu, cela pourrait également favoriser la communication dans le domaine de la sécurité.
中谷防衛相と米国防長官 会談 “サイバー領域で協力強化”
中谷防衛大臣とアメリカのヘグセス国防長官との会談は、31日午後にシンガポールで30分あまり行われ、アメリカが安全保障政策の指針となる国防戦略の策定を進めていることから、両国の戦略で、優先事項が整合するよう緊密に連携していくことを確認しました。
Le ministre japonais de la Défense, Nakatani, et le secrétaire américain à la Défense ont eu un entretien : « Renforcer la coopération dans le domaine cybernétique ». L’entretien entre le ministre de la Défense Nakatani et le secrétaire américain à la Défense Hegseth s’est tenu à Singapour le 31 après-midi pendant un peu plus de 30 minutes. Étant donné que les États-Unis sont en train d’élaborer une stratégie de défense qui servira de ligne directrice à leur politique de sécurité, les deux pays ont confirmé qu’ils collaboreraient étroitement afin d’aligner les priorités de leurs stratégies respectives.
また、中谷大臣が、日本でサイバー攻撃を未然に防ぐ「能動的サイバー防御」を導入するための法律が成立したことを説明し、両氏はサイバーの領域での協力を強化していく方針で一致しました。
En outre, le ministre Nakatani a expliqué que la loi visant à introduire la « défense cybernétique proactive » pour prévenir les cyberattaques au Japon a été adoptée, et les deux parties sont convenues de renforcer leur coopération dans le domaine du cyberespace.
そして、日米同盟の抑止力・対処力の強化に連携して取り組むとともに、外務・防衛の閣僚協議、いわゆる「2プラス2」の開催に向けて調整を進めることを確認しました。
Nous avons confirmé que nous allons collaborer pour renforcer la capacité de dissuasion et de réponse de l’alliance nippo-américaine, tout en poursuivant les ajustements en vue de la tenue de la réunion ministérielle des Affaires étrangères et de la Défense, dite « 2+2 ».
会談のあと、中谷大臣は記者団の取材に応じ、ヘグセス長官から防衛費の増額をめぐって言及があったのか問われたのに対し「具体的な発言の有無や内容は申し上げない。
Après la réunion, le ministre Nakatani a répondu aux questions des journalistes. Lorsquon lui a demandé si le secrétaire Hegseth avait évoqué une augmentation du budget de la défense, il a déclaré : « Je ne commenterai pas lexistence ni le contenu de déclarations concrètes à ce sujet. »
防衛力の
抜本的強化は、
わが国自身の
判断と
責任で
進めることが
重要で
基本的に、
そのことを
伝えた」と
述べました。
Le renforcement fondamental des capacités de défense doit être mené sur la base de notre propre jugement et responsabilité, et cest essentiellement ce que jai transmis.