日本製鉄によるUSスチールの
買収計画をめぐり、
トランプ大統領は
日本時間の6
時40
分すぎから
東部ペンシルベニア
州ピッツバーグの
郊外に
あるUSスチールの
製鉄所での
集会で
演説を
始めました。
트럼프 대통령은 일본제철에 의한 US스틸 인수 계획을 둘러싸고, 일본 시간으로 6시 40분을 지나 동부 펜실베이니아주 피츠버그 교외에 있는 US스틸 제철소에서 열린 집회에서 연설을 시작했습니다.
トランプ大統領が買収計画についてどのような判断を示すのか、発言内容が注目されます。
트럼프 대통령이 인수 계획에 대해 어떤 판단을 내릴지, 발언 내용에 관심이 쏠리고 있습니다.
《トランプ大統領の演説》
「アメリカの会社であり続ける」
トランプ大統領は、演説で「われわれは、きょう、歴史あるアメリカ企業がアメリカ企業であり続けることを保証する大きな合意を祝うためにここにいる。
《트럼프 대통령의 연설》 미국 기업으로 남을 것이다 트럼프 대통령은 연설에서 우리는 오늘, 역사를 가진 미국 기업이 미국 기업으로 계속 남을 것을 보장하는 큰 합의를 축하하기 위해 이 자리에 있다고 말했다.
アメリカの
会社であり
続ける」と
述べました。
「多くのお金が入ってくる われわれは大成功するだろう」
「皆、幸せになるだろう。
우리는 많은 돈이 들어올 것이다. 우리는 크게 성공할 것이다. 모두가 행복해질 것이다.
多くの
お金が
入ってくる。
本当にたくさんの
お金だ。
われわれは
大成功するだろう。
まだ始まったばかりだ。
これからを
見ていてほしい」
「森副会長 ありがとう」
「森副会長、ありがとう。
앞으로를 지켜봐 주세요. 모리 부회장님, 감사합니다. 모리 부회장님, 고마워요.
すばらしい
人物だ。
彼は
とても尊敬されている。
これは
彼にとってすばらしいプロジェクトに
なる」
「すばらしいパートナーを得る」
「われわれはすばらしいパートナーを得ることになる。
이것은 그에게 훌륭한 프로젝트가 될 것이다. 훌륭한 파트너를 얻게 된다. 우리는 훌륭한 파트너를 얻게 될 것이다.
短期間ですばらしい
会社に
なるだろう」と
述べました。
단기간에 훌륭한 회사가 될 것이라고 말했습니다.
「日本製鉄が140億ドルを投資すると約束」
「日本製鉄が今後、140億ドルを投資すると約束した。
일본제철이 140억 달러를 투자하겠다고 약속했다. 일본제철이 앞으로 140억 달러를 투자하겠다고 약속했다.
ペンシルベニア
州で
史上最大の
投資であり、
鉄鋼産業史上最大の
投資に
なる」
鉄鋼製品への追加関税 25%から50%に引き上げ表明
トランプ大統領は演説で、アメリカに輸入される鉄鋼製品への追加関税を25%から50%に引き上げると表明しました。
펜실베이니아주에서 사상 최대의 투자이며, 철강 산업 역사상 최대의 투자가 될 것이다. 철강 제품에 대한 추가 관세를 25%에서 50%로 인상한다고 발표 트럼프 대통령은 연설에서 미국에 수입되는 철강 제품에 대한 추가 관세를 25%에서 50%로 인상하겠다고 밝혔다.
「USスチールはアメリカにコントロールされ続ける」
「最も重要なことは、USスチールがアメリカにコントロールされ続けるということだ。
US스틸은 계속해서 미국이 통제할 것이다. 가장 중요한 것은 US스틸이 계속해서 미국이 통제한다는 점이다.
そうでなければ、
私は
取り引きしなかった」
「全従業員 5000ドルのボーナス」
「USスチールは、現在稼働しているすべての高炉について、今後少なくとも10年間はフル稼働で維持することになる。
그렇지 않았다면 나는 거래하지 않았을 것이다. 전 직원에게 5,000달러의 보너스. US스틸은 현재 가동 중인 모든 고로를 앞으로 최소 10년간 풀가동 상태로 유지하게 된다.
それは
約束されたことだ。
解雇も、
外部委託も
一切行われない。
해고도, 외부 위탁도 전혀 이루어지지 않는다.
そして、USスチールのすべての
従業員は、
正当な
評価として、5000ドルの
ボーナスを
受け取ることに
なる」
「日本製鉄は何度も私に頼んできた」
「日本製鉄について説明しなければならない。
그리고 US스틸의 모든 직원들은 정당한 평가로써 5,000달러의 보너스를 받게 된다. 일본제철은 여러 번 나에게 부탁해왔다. 일본제철에 대해 설명해야 한다.
彼らは
何度も
私に
頼んできて、
そのたびに
私はありえないと
拒んできた。
그들은 여러 번 나에게 부탁했지만, 그때마다 나는 말도 안 된다며 거절해 왔다.
そして4
度目くらいのあとに
私は『
彼らは
本当にすばらしいことをやりたいと
思っている』と
言った」と
述べました。
그리고 네 번째쯤 후에 나는 그들은 정말로 훌륭한 일을 하고 싶어 한다고 말했다.
そのうえで集まった労働者に対し「彼らは数十億ドルをこの工場やほかの工場に投じるとしている。
그런 가운데 모인 노동자들에게 그들은 수십억 달러를 이 공장이나 다른 공장에 투자하겠다고 하고 있다고 말했다.
そして素晴らしいことに、
あなたたちが
コントロールし
続けることに
なるし、
ほかの
誰もこんなに
資金を
投じない。
그리고 놀랍게도, 여러분이 계속해서 통제하게 될 것이고, 다른 누구도 이렇게 많은 자금을 투자하지 않을 것입니다.
そして、
彼らがやってくるたびに
取り引きの
条件は
労働者にとって
よいものになった」
日本製鉄 森高弘副会長「世界で最高の鉄鋼メーカーに」
日本製鉄の森高弘副会長は、日本時間の31日午前5時前にアメリカ東部で行われるトランプ大統領が参加する集会の会場であいさつし、「USスチールと日本製鉄のパートナーシップが、次世代の鉄鋼業にとってゲームチェンジャーとなることを確信しています。
그리고 그들이 올 때마다 거래 조건은 노동자들에게 더 좋아졌습니다. 일본제철 모리 타카히로 부회장 세계 최고의 철강 제조업체로 일본제철의 모리 타카히로 부회장은 일본 시간으로 31일 오전 5시 전에 미국 동부에서 열리는 트럼프 대통령이 참석하는 집회장에서 인사하며 US스틸과 일본제철의 파트너십이 차세대 철강 산업에 게임 체인저가 될 것이라고 확신합니다.
われわれのパートナーシップを
認めることで
会社の
未来を
確かなものにしてくれた
トランプ大統領がいなければ、
私たちは
今日ここにいません」と
述べました。
트럼프 대통령이 우리 파트너십을 인정해 주셔서 회사의 미래를 확실하게 해주지 않았다면, 우리는 오늘 이 자리에 없었을 것입니다.
その上で「USスチールを世界の舞台に引き上げるための大規模な投資を開始します。
그 위에서 US스틸을 세계 무대로 끌어올리기 위한 대규모 투자를 시작하겠습니다.
アメリカ、
そして世界で
最高の
鉄鋼メーカーに
なるために
共に強くなりましょう」と
述べました。
미국, 그리고 세계에서 최고의 철강 제조사가 되기 위해 함께 강해집시다고 말했습니다.
ホワイトハウスが声明「パートナーシップを支持」
日本製鉄によるUSスチールの買収計画をめぐり、アメリカのトランプ大統領が東部ペンシルベニア州の集会で演説を行うのに先立ち、ホワイトハウスは、「トランプ大統領のビジョンがアメリカの産業を活性化させている」と題する声明を発表しました。
백악관이 성명 파트너십을 지지 일본제철에 의한 US스틸 인수 계획을 둘러싸고, 미국의 트럼프 대통령이 동부 펜실베이니아주 집회에서 연설을 하기 전에 백악관은 트럼프 대통령의 비전이 미국 산업을 활성화시키고 있다라는 제목의 성명을 발표했습니다.
声明では「トランプ大統領はペンシルベニアに向かい、そこで仲介したUSスチールと日本製鉄のパートナーシップを支持することになるだろう。
성명에서는 트럼프 대통령이 펜실베이니아로 향해, 그곳에서 중재한 US스틸과 일본제철의 파트너십을 지지하게 될 것이라고 밝혔다.
140
億ドルの
投資は
少なくとも7
万人の
雇用を
創出し、
今後、
何十年にもわたって
鉄鋼が
アメリカで
生産されることを
保証することに
なる」としています。
140억 달러의 투자는 최소 7만 명의 일자리를 창출하고, 앞으로 수십 년에 걸쳐 미국에서 철강이 생산될 것을 보장하게 될 것이라고 밝혔습니다.
【解説】買収は認められたのか(午前7時のニュースで放送)
Q。매수는 인정되었는가 오전 7시 뉴스에서 방송【해설】
トランプ大統領、結局、買収を認められたんですか?
A。
트럼프 대통령, 결국 매수를 인정받은 건가요?
トランプ
大統領、
午前6
時40
分すぎから
演説を
始めて、
まだ続いている。
트럼프 대통령이 오전 6시 40분을 조금 넘어서 연설을 시작했으며, 아직 계속되고 있다.
買収を完全に認めたかどうかはまだ明確な発言がない。
인수를 완전히 인정했는지에 대해서는 아직 명확한 발언이 없다.
発言では「われわれは、31
日、
歴史あるアメリカ企業がアメリカ
企業であり
続けることを
保証する
大きな合意を
祝うために
ここにいる」と
述べたほか、「われわれはすばらしいパートナーを
得ることに
なる。
우리는 31일, 역사적인 미국 기업이 미국 기업으로 남을 것을 보장하는 큰 합의를 축하하기 위해 이 자리에 있다고 발언했으며, 우리는 훌륭한 파트너를 얻게 될 것이라고도 말했다.
短期間ですばらしい
会社に
なるだろう」と
述べた。
日本製鉄によるUSスチールへの巨額の投資を引き出したこと、パートナーシップを承認する考えを強調した。
일본제철이 US 스틸에 대한 막대한 투자를 이끌어낸 것, 그리고 파트너십을 승인할 의향을 강조했다.
ホワイトハウスは
演説に
先立ち
声明を
発表。
「大統領が仲介したUSスチールと日本製鉄のパートナーシップを支持することになるだ ろう。
대통령이 중재한 US스틸과 일본제철의 파트너십을 지지하게 될 것이다.
140
億ドルの
投資は
少なくとも7
万人の
雇用を
創出し、
今後、
何十年にもわたって
鉄鋼が
アメリカで
生産されることを
保証することに
なる」としている。
140억 달러의 투자는 최소 7만 명의 일자리를 창출하고, 앞으로 수십 년 동안 철강이 미국에서 생산될 것임을 보장하게 될 것이라고 밝혔다.
事前の情報ではアメリカ政府がなんらか経営に関与することを条件に買収を認めるとの方向だったが、詳細はまだ分かっていない。
사전에 알려진 정보에 따르면 미국 정부가 어떤 형태로든 경영에 관여하는 것을 조건으로 인수를 허용하는 방향이었으나, 자세한 내용은 아직 밝혀지지 않았다.
ただ、トランプ大統領はアメリカがコントロールを続けると発言しており、なんらかここが盛り込まれたのだとみられる。
다만, 트럼프 대통령은 미국이 계속해서 통제할 것이라고 발언하고 있어, 이 부분이 어떤 식으로든 포함된 것으로 보인다.
Q。つづいて、岩間さん、日本製鉄の受け止めは?
A。
이어서, 이와마 씨, 일본제철의 반응은 어떻습니까?
日本製鉄の
森副会長は
トランプ大統領の
演説に
先立って、
集会であいさつし、USスチールとのパートナーシップを
認めた
大統領に
感謝のことばを
述べました。
일본제철의 모리 부회장은 트럼프 대통령의 연설에 앞서 집회에서 인사말을 하며, US스틸과의 파트너십을 인정해준 대통령에게 감사의 말을 전했습니다.
ただ、演説でのトランプ大統領の発言からは、会社が求める完全子会社化という形での 買収が認められたかどうかは、さだかではありません。
다만, 연설에서 트럼프 대통령의 발언만으로는 회사가 요구하는 완전 자회사화라는 형태의 인수가 허용되었는지는 확실하지 않습니다.
会社側としては、これまでの交渉でトランプ大統領からの理解は得られてきたとみています。
회사 측에서는 지금까지의 협상에서 트럼프 대통령으로부터 이해를 얻었다고 보고 있습니다.
というのは、水面下の交渉で、買収の実現に向けて、巨額の追加投資を提案し、手応えを感じているからです。
물밑 협상에서 인수를 실현하기 위해 막대한 추가 투자를 제안했고, 그에 대한 반응이 긍정적이었기 때문입니다.
日本製鉄にとって、安定的な成長が見込めるアメリカは重要市場です。
미쓰비시제철에게 안정적인 성장이 기대되는 미국은 중요한 시장입니다.
会社の計画に沿った形で買収が認められれば、アメリカでの事業拡大に向けてUSスチールを子会社化した上で、大規模投資を行い、最新設備の導入などで競争力を高めたい考えです。
회사의 계획에 따라 인수가 승인된다면, 미국에서의 사업 확장을 위해 US스틸을 자회사로 편입한 뒤 대규모 투자를 실시하고, 최신 설비 도입 등을 통해 경쟁력을 높이고자 한다는 생각입니다.
日本製鉄によるUSスチールの買収計画について、トランプ大統領は今月23日、自身のSNSに投稿し、両社のパートナーシップを承認する意向を明らかにする一方で、25日には「アメリカによって支配されることになるだろう」などと述べました。
트럼프 대통령은 이번 달 23일, 일본제철의 US스틸 인수 계획에 대해 자신의 SNS에 게시글을 올려 양사의 파트너십을 승인할 의향을 밝히는 한편, 25일에는 미국이 지배하게 될 것이라고 언급했습니다.
パートナーシップの意味や会社の所有形態について詳しいことは明らかにされていません。
파트너십의 의미나 회사의 소유 형태에 대한 자세한 내용은 명확하게 밝혀지지 않았습니다.
こうした中、トランプ大統領は東部ペンシルベニア州ピッツバーグの郊外にあるUSスチールの製鉄所を訪れ、集会で演説します。
이러한 가운데, 트럼프 대통령은 동부 펜실베이니아주 피츠버그 교외에 있는 US스틸 제철소를 방문하여 집회에서 연설합니다.
演説は現地時間30日午後5時ごろ、日本時間の31日午前6時ごろから行われる予定で、USスチールの従業員や地元の関係者など、およそ3000人が参加する見込みだということです。
연설은 현지 시간으로 30일 오후 5시경, 일본 시간으로 31일 오전 6시경에 진행될 예정이며, US스틸의 직원들과 지역 관계자 등 약 3,000명이 참석할 것으로 보입니다.
アメリカのメディア、ブルームバーグは29日、事情に詳しい関係者の話として、USスチールの取締役の選任や解任など、経営の重要事項について拒否権を行使できる「黄金株」や、それに似た権限をアメリカ政府が取得する可能性があると報じました。
미국 언론 블룸버그는 29일, 사정에 정통한 관계자의 말을 인용해, US스틸의 이사 선임 및 해임 등 경영의 중요 사항에 대해 거부권을 행사할 수 있는 황금주나 이에 준하는 권한을 미국 정부가 획득할 가능성이 있다고 보도했습니다.
ペンシルベニア州選出で与党・共和党のマコーミック上院議員は27日、アメリカの経済チャンネル、CNBCのインタビューで「USスチールの経営体制はやや独特なものになる」と述べたうえで、アメリカ政府と日本製鉄の間で国家安全保障協定を結び、アメリカ政府が経営に一定程度、関与することになるという認識を示しました。
펜실베이니아주 출신 여당인 공화당의 매코믹 상원의원은 27일, 미국의 경제 채널 CNBC와의 인터뷰에서 US스틸의 경영체제는 다소 독특한 것이 될 것이라고 말한 뒤, 미국 정부와 일본제철 간에 국가안보협정을 맺고 미국 정부가 경영에 어느 정도 관여하게 될 것이라는 인식을 나타냈습니다.
日本製鉄としては、当初の計画どおり完全子会社化を目指す中で、トランプ大統領が集会で買収計画についてどのような判断を示すのか、発言内容が注目されます。
일본제철로서는 당초 계획대로 완전 자회사화를 목표로 하는 가운데, 트럼프 대통령이 집회에서 인수 계획에 대해 어떤 판단을 내릴지, 발언 내용이 주목되고 있습니다.
買収計画めぐる経緯と焦点
日本製鉄が、アメリカの大手鉄鋼メーカー「USスチール」の買収計画を発表したのは、おととし12月でした。
일본제철이 미국의 대형 철강업체 US스틸의 인수 계획을 발표한 것은 재작년 12월이었습니다.
しかし、バイデン前政権のもとで買収計画を審査したアメリカ政府のCFIUS=対米外国投資委員会は全会一致に至らず、バイデン前大統領はことし1月、国家安全保障上の懸念を理由に買収計画に対する禁止命令を出しました。
하지만, 바이든 전 정권 하에서 인수 계획을 심사한 미국 정부의 CFIUS대미 외국인 투자 위원회는 만장일치에 이르지 못했고, 바이든 전 대통령은 올해 1월 국가 안보상의 우려를 이유로 인수 계획에 대한 금지 명령을 내렸습니다.
これにより買収の実現は極めて難しい状況に追い込まれましたが、トランプ大統領の就任が大きな転機となりました。
이로 인해 인수 실현은 극히 어려운 상황에 몰렸지만, 트럼프 대통령의 취임이 큰 전환점이 되었습니다.
トランプ大統領はことし2月に行われた石破総理大臣との会談後の記者会見で、買収計画について「買収ではなく、多額の投資を行うことで合意した」と述べ、日本製鉄の幹部と協議する考えを示しました。
트럼프 대통령은 올해 2월에 이시바 총리와의 회담 후 기자회견에서 인수 계획에 대해 인수가 아니라, 대규모 투자를 하기로 합의했다고 말하며, 일본제철의 간부들과 협의할 생각을 나타냈습니다.
会社は、バイデン前大統領の禁止命令は違法な政治的介入だとして裁判を起こしてはいましたが、司法の場で大統領の決定を覆すのは難しいという見方が大勢だっただけにトランプ大統領との協議次第では、買収の実現に向けて新たな道が開けたという受け止めが広がりました。
회사는 바이든 전 대통령의 금지 명령이 불법적인 정치적 개입이라고 소송을 제기했지만, 사법부에서 대통령의 결정을 뒤집는 것은 어렵다는 시각이 지배적이었기 때문에 트럼프 대통령과의 협의에 따라 인수 실현을 위한 새로운 길이 열릴 수 있다는 인식이 확산되었습니다.
そして、先月7日、トランプ大統領はCFIUSに対し、買収計画を再審査するよう指示。
그리고 지난달 7일, 트럼프 대통령은 CFIUS에 인수 계획을 재심사하라고 지시했다.
専門家によりますと、CFIUSが一度審査を終えた案件を再審査するのは極めて異例です。
전문가에 따르면, CFIUS가 한 번 심사를 마친 사안을 다시 심사하는 것은 극히 이례적입니다.
一方で、トランプ大統領は2日後の先月9日には、USスチールについて「長い間、世界一の企業だった。
한편, 트럼프 대통령은 이틀 뒤인 지난달 9일에 US 스틸에 대해 오랫동안 세계 최고의 기업이었다고 말했다.
だから日本に
渡るのは
見たくない。
그래서 일본으로 건너가는 것은 보고 싶지 않아.
日本のことは
好きだが、
とても特別な
会社だ」と
述べるなど、
日本製鉄が
子会社化する
形での
買収は
認めないという
考えを
繰り返し
示してきました。
일본에 대해서는 좋아하지만, 매우 특별한 회사라며 일본제철이 자회사화하는 형태로의 인수는 인정하지 않겠다는 입장을 거듭 밝혀왔습니다.
これに対し、日本製鉄の今井正社長は今月9日の決算会見で、「完全子会社化が交渉の出発点というのは変わっていない。
이에 대해 일본제철의 이마이 마사시 사장은 이달 9일의 결산 기자회견에서 완전 자회사화가 협상의 출발점이라는 점은 변하지 않았다고 말했다.
ただ、
アメリカ政府や
トランプ大統領との
交渉で
どこまで
許されるのか、
真摯(しんし)に
詰めながら、さまざまな
提案をしている
最中だ」と
述べ、USスチールの
完全子会社化を
目指す方針を
前提として
交渉して
いく考えを
改めて示しました。
다만, 미국 정부와 트럼프 대통령과의 협상에서 어디까지 허용될 수 있는지 진지하게 조율하면서 다양한 제안을 하고 있는 중이라고 밝히며, US스틸의 완전 자회사화를 목표로 협상을 진행하겠다는 방침을 다시 한번 나타냈습니다.
交渉が最終局面を迎える中、トランプ大統領は今月23日、自身のSNSに両社のパートナーシップを承認する意向を明らかにし、買収の実現に向けて前進があったという受け止めが広がりました。
협상이 최종 단계에 접어드는 가운데, 트럼프 대통령은 이달 23일 자신의 SNS를 통해 양사의 파트너십을 승인할 의사를 밝히며, 인수 실현을 향한 진전이 있었다는 인식이 확산되었습니다.
一方、トランプ大統領は2日後の今月25日には記者団に対し、USスチールは「アメリカによって支配されることになるだろう」と述べるとともに日本製鉄については「部分的な所有権をもつ」と述べ、会社が求めてきた完全子会社化での買収とは隔たりが残っていることを示唆しました。
한편, 트럼프 대통령은 이달 25일 이틀 후 기자단에게 US스틸은 미국이 지배하게 될 것이라고 말했으며, 일본제철에 대해서는 부분적인 소유권을 갖게 될 것이라고 밝혀, 회사가 요구해 온 완전 자회사화로의 인수와는 차이가 남아 있음을 시사했습니다.
こうした中、トランプ大統領と日本製鉄が株式の取得比率などで折り合いをつけられるかが焦点となってきました。
이러한 가운데, 트럼프 대통령과 일본제철이 주식 취득 비율 등에서 합의에 이를 수 있을지가 초점이 되고 있습니다.
日本製鉄のUSスチール投資計画とは
日本製鉄は、「USスチール」の買収計画への理解を得ようと、バイデン前大統領の時にも雇用の創出や製鉄所の設備の新設などの費用として、少なくともあわせて27億ドル、日本円でおよそ3900億円の投資を行う方針を明らかにしていました。
일본제철의 US스틸 투자 계획이란, 일본제철이 US스틸 인수 계획에 대한 이해를 얻기 위해 바이든 전 대통령 시절에도 고용 창출과 제철소 설비 신설 등 비용으로 최소 총 27억 달러, 일본 엔으로 약 3,900억 엔을 투자할 방침을 밝힌 것이었습니다.
さらに国家安全保障上の懸念を払拭(ふっしょく)しようと、経営体制についても取締役の過半数をアメリカ国籍とすることや、経営陣の中枢メンバーをアメリカ国籍とする方針を去年9月に明らかにしていました。
또한 국가안보상의 우려를 해소하기 위해, 경영체제에 있어서도 이사회의 과반수를 미국 국적으로 하고, 경영진의 핵심 멤버를 미국 국적으로 한다는 방침을 지난해 9월에 밝힌 바 있습니다.
しかし、買収への理解は得られず、バイデン前大統領はことし1月、買収計画に禁止命令を出していました。
하지만 인수에 대한 이해를 얻지 못했고, 바이든 전 대통령은 올해 1월 인수 계획에 금지 명령을 내렸습니다.
その後、トランプ大統領が就任したことを転機として、日本製鉄は再び買収の実現に向けて働きかけを行い、アメリカ側との交渉では買収が承認された場合に数兆円規模の巨額の追加投資を行う方針を伝えていました。
그 후 트럼프 대통령이 취임한 것을 계기로 일본제철은 다시 인수 실현을 위해 움직이기 시작했고, 미국 측과의 협상에서는 인수가 승인될 경우 수조 엔 규모의 막대한 추가 투자를 하겠다는 방침을 전달했습니다.
トランプ政権が貿易赤字の削減や国内への製造業回帰に向けてアメリカでの鉄鋼生産の強化を訴え続ける中、日本製鉄の巨額投資を伴った買収計画が受け入れられるかが注目されていました。
트럼프 행정부가 무역적자 감소와 국내 제조업 회귀를 위해 미국 내 철강 생산 강화의 필요성을 계속해서 주장하는 가운데, 일본제철의 대규모 투자가 수반된 인수 계획이 받아들여질지 주목받고 있었습니다.
なぜ完全子会社化目指すのか
日本製鉄がUSスチールの完全子会社化を目指すのは、迅速な意思決定のもと、巨額の投資を行える環境を作るとともに、技術流出のリスクを懸念することなく、機密性の高い独自技術を移転できるようにしたいというねらいがあるからです。
왜 완전자회사화를 목표로 하는가 일본제철이 US스틸의 완전자회사화를 목표로 하는 것은, 신속한 의사결정 하에 막대한 투자를 할 수 있는 환경을 조성함과 동시에, 기술 유출의 위험을 걱정하지 않고 기밀성이 높은 독자 기술을 이전할 수 있도록 하고자 하는 의도가 있기 때문입니다.
例えば、アメリカで需要が高まっているハイブリッド車や電気自動車のモーターに必要な付加価値の高い製品では、日本製鉄が技術的な強みを持っていて、この技術をUSスチールに移転できれば、競争力の強化につながるとみています。
예를 들어, 미국에서 수요가 증가하고 있는 하이브리드차나 전기차의 모터에 필요한 부가가치가 높은 제품에서는 일본제철이 기술적인 강점을 가지고 있으며, 이 기술을 US스틸에 이전할 수 있다면 경쟁력 강화로 이어질 것으로 보고 있습니다.
日本製鉄の今井正社長は今月9日の会見で「出資する以上はリターンがなければいけない。
일본제철의 이마이 마사시 사장은 이달 9일 기자회견에서 출자하는 이상, 반드시 수익이 있어야 한다고 말했다.
完全子会社化が
交渉の
出発点というのは
変わっていない」と
述べ、
完全子会社化による
買収の
必要性を
強調していました。
완전자회사화가 협상의 출발점이라는 점은 변하지 않았다고 말하며, 완전자회사화를 통한 인수의 필요성을 강조했습니다.