アメリカの
関税措置をめぐり、
石破総理大臣は、
トランプ大統領と
電話で
会談し、
日本からの
投資の
拡大が
双方の
国益にかなうとする
日本の
立場を
改めて説明しました。
Prime Minister Ishiba held a phone conversation with President Trump regarding U.S. tariff measures, and once again explained Japans position that expanding Japanese investment would serve the interests of both countries.
赤澤経済再生担当大臣は、
日本時間の30
日夜にも、
閣僚交渉に
臨む見通しで、
合意に
向けて
歩み寄れる接点を
探りたい
考えです。
Minister Akazawa, in charge of economic revitalization, is expected to attend ministerial negotiations as early as the night of the 30th Japan time, and hopes to find common ground to move closer to an agreement.
アメリカ・トランプ政権の関税措置をめぐり、石破総理大臣は、先週に続き29日夜もトランプ大統領と電話で会談しました。
Regarding the Trump administrations tariff measures in the United States, Prime Minister Ishiba held a telephone conversation with President Trump on the night of the 29th, following last week.
この中で、石破総理大臣は、日本からの投資が、アメリカに雇用を生み、良質な製品の製造につながるなど双方の国益にかなう結果になるとする日本の立場を改めて説明しました。
In this context, Prime Minister Ishiba once again explained Japans position that investment from Japan creates jobs in the United States, leads to the production of high-quality products, and ultimately benefits the interests of both countries.
その上で、両首脳は、赤澤経済再生担当大臣とベッセント財務長官ら閣僚間で議論を詰めていくことで一致しました。
On that basis, the two leaders agreed that Minister for Economic Revitalization Akazawa and Treasury Secretary Bessent, among other cabinet members, would continue to hold detailed discussions.
石破総理大臣は「われわれは、関税よりも投資だと、ずっと申し上げており、ウィンウィンの関係を作っていくという日本の主張に何ら変更はない。
Prime Minister Ishiba said, We have always maintained that investment is more important than tariffs, and there is no change whatsoever in Japans position of building a win-win relationship.
互いの
理解は、いっそう
深まったと
認識している」と
述べました。
I believe that our mutual understanding has deepened even further, he said.
一方、閣僚交渉に臨む赤澤大臣は、30日午前、ワシントンに到着します。
On the other hand, Minister Akazawa, who will be attending the ministerial negotiations, will arrive in Washington on the morning of the 30th.
政府関係者によりますと、今回の交渉は、アメリカ側からトランプ大統領の信頼があついとされるベッセント長官が参加し、日本時間の30日夜にも行われる見通しだということです。
According to government officials, Secretary Bessent, who is said to have the strong trust of President Trump, will participate in the upcoming negotiations at the request of the American side, and the talks are expected to take place on the night of the 30th, Japan time.
赤澤大臣としては、一連の関税措置の見直しを重ねて求めるとともに、合意に向けて歩み寄れる接点を探り、トランプ大統領に報告があがる環境を整えたい考えです。
As Minister Akazawa, he intends to repeatedly request a review of the series of tariff measures, seek points of compromise toward reaching an agreement, and create an environment in which a report can be made to President Trump.
“差し止め命令の影響なく 日本などと協議継続” 米報道官
国際貿易裁判所がトランプ政権による相互関税や一律関税などの措置を差し止めるよう命じたことに関連し、アメリカ・ホワイトハウスのレビット報道官は29日の会見で国際貿易裁判所の決定による影響はないとして、引き続き日本など各国との関税措置をめぐる協議を行う考えを強調しました。
No Impact from Injunction Order, Talks with Japan and Others to Continue - U.S. Spokesperson Regarding the International Trade Courts order to halt measures such as reciprocal tariffs and blanket tariffs imposed by the Trump administration, White House spokesperson Leavitt stated at a press conference on the 29th that the courts decision would have no impact, emphasizing that the U.S. will continue discussions with Japan and other countries concerning tariff measures.
レビット報道官は「トランプ政権は司法の権限の乱用という新たな事例に直面した。
Spokesperson Leavitt said, The Trump administration has faced a new case of judicial overreach.
大統領が
判事によって
外交や
貿易交渉を
妨げられては
アメリカは
機能しない」と
国際貿易裁判所の
決定を
批判しました。
The president criticized the decision of the International Trade Court, saying, If the presidents diplomatic and trade negotiations are hindered by judges, America cannot function.
そのうえで「
最終的に
最高裁判所が
憲法と
国のために
この事態に
終止符を
打たなければならない」と
述べ
連邦最高裁判所が
トランプ政権の
関税措置を
認める判断を
示すべきだという
考えを
強調しました。
On top of that, he stated, Ultimately, the Supreme Court must put an end to this situation for the sake of the Constitution and the country, emphasizing his view that the U.S. Supreme Court should make a decision recognizing the Trump administrations tariff measures.
またレビット報道官はトランプ大統領と石破総理大臣の電話会談について「トランプ大統領は非常に良い電話会談で、よい議論ができたと話していた。
Leavitt, the spokesperson, also commented on the phone conversation between President Trump and Prime Minister Ishiba, saying, President Trump said it was a very good call and that they had a productive discussion.
ラトニック
商務長官、ベッセント
財務長官、USTRのグリア
代表は、
世界各国の
相手に
連絡をとり、
アメリカは
引き続き交渉の
席に
着いて
各国がアメリカを
公平に
扱うことを
期待していると
伝えている」と
述べました。
Ratnick, Secretary of Commerce, Bessent, Secretary of the Treasury, and USTR Representative Greer have been reaching out to their counterparts around the world, conveying that the United States remains at the negotiating table and expects other countries to treat the U.S. fairly.