随意契約による
政府の
備蓄米がきょう、
宮城県亘理町にある
大手生活用品メーカーの
精米工場に
到着しました。
Gạo dự trữ của chính phủ theo hợp đồng chỉ định đã được chuyển đến nhà máy xay xát của một hãng sản xuất hàng tiêu dùng lớn tại thị trấn Watari, tỉnh Miyagi vào hôm nay.
また「楽天グループ」は、きょう午後から会社が運営する通販サイトで1袋あたり5キロ税抜き1980円で販売すると発表しました。
Ngoài ra, Tập đoàn Rakuten cũng đã thông báo rằng từ chiều nay sẽ bắt đầu bán trên trang thương mại điện tử do công ty vận hành với giá 1.980 yên chưa bao gồm thuế cho mỗi túi 5kg.
※備蓄米をめぐるきょうの動きを随時更新してお伝えします。Chúng tôi sẽ liên tục cập nhật những diễn biến hôm nay liên quan đến gạo dự trữ.
仙台市に本社がある大手生活用品メーカー、アイリスオーヤマのグループ会社「アイリスアグリイノベーション」は、5月27日に随意契約で備蓄米1万トンを購入する契約を締結していて、29日午前10時に宮城県亘理町にある精米工場に第1便となる12トンの備蓄米が到着しました。
Công ty thành viên Iris Agri Innovation thuộc tập đoàn Iris Ohyama, một nhà sản xuất hàng tiêu dùng lớn có trụ sở chính tại thành phố Sendai, đã ký hợp đồng mua 10.000 tấn gạo dự trữ theo hình thức chỉ định vào ngày 27 tháng 5. Đến 10 giờ sáng ngày 29, chuyến hàng đầu tiên gồm 12 tấn gạo dự trữ đã được chuyển đến nhà máy xay xát ở thị trấn Watari, tỉnh Miyagi.
コメは令和4年産の国産米で、トラックから降ろされたあとフォークリフトで倉庫に次々と運び込まれました。
Gạo là gạo nội địa sản xuất năm Reiwa 4, sau khi được dỡ xuống từ xe tải đã lần lượt được vận chuyển vào kho bằng xe nâng.
このあと検査が行われ、品質に問題がないと確認されれば、29日夕方以降に精米が行われる見通しです。
Sau đó sẽ tiến hành kiểm tra, nếu xác nhận không có vấn đề về chất lượng thì dự kiến gạo sẽ được xay xát vào chiều tối ngày 29.
販売にあたっては現在、ブレンド米向けで使っている袋を活用するほか、消費者が備蓄米と分かるよう袋にシールを貼るということです。
Hiện tại, khi bán hàng, ngoài việc sử dụng bao bì đang dùng cho gạo pha trộn, họ còn dán nhãn lên bao bì để người tiêu dùng nhận biết đó là gạo dự trữ.
アイリスオーヤマの田中伸生執行役員は「1日でも早く消費者の手にわたるようにスピーディーに作業を進めてきた。
Ông Tanaka Nobuo, giám đốc điều hành của Iris Ohyama, cho biết: Chúng tôi đã tiến hành công việc một cách nhanh chóng để sản phẩm có thể đến tay người tiêu dùng càng sớm càng tốt.
まだ限られた
量だが、
今後、
入荷次第早く
店頭に
並べたい」と
話していました。
Hiện tại số lượng vẫn còn hạn chế, nhưng chúng tôi muốn bày bán tại cửa hàng càng sớm càng tốt ngay khi hàng về.
この会社では、5キロ入り税込み2160円で6月2日から宮城県と神奈川県、それに千葉県の店舗で販売を始めるということです。
Công ty này sẽ bắt đầu bán sản phẩm 5kg với giá đã bao gồm thuế là 2.160 yên tại các cửa hàng ở tỉnh Miyagi, tỉnh Kanagawa và tỉnh Chiba từ ngày 2 tháng 6.
また、オンライン販売向けには予約の受け付けを29日午後1時から開始し、6月1日から発送を始めるとしています。
Ngoài ra, đối với bán hàng trực tuyến, việc nhận đặt trước sẽ bắt đầu từ 13 giờ ngày 29 và việc giao hàng sẽ được bắt đầu từ ngày 1 tháng 6.
「楽天グループ」備蓄米 5キロ税抜き1980円で午後販売開始へ
また「楽天グループ」は、政府の備蓄米について29日午後から会社が運営する通販サイトで1袋あたり5キロ税抜き1980円で販売すると発表しました。
Nhóm Rakuten sẽ bắt đầu bán gạo dự trữ của chính phủ từ chiều ngày 29 trên trang thương mại điện tử do công ty vận hành, với giá 1.980 yên chưa bao gồm thuế cho mỗi túi 5 kg.
運営する複数のサイトで備蓄米が入荷されしだい、順次販売する予定で、6月7日以降、発送を始めるとしています。
Ngay sau khi gạo dự trữ được nhập về tại nhiều trang web do chúng tôi vận hành, chúng tôi dự kiến sẽ lần lượt bắt đầu bán ra và sẽ bắt đầu giao hàng từ sau ngày 7 tháng 6.
サイトによっては、1人が購入できる数を1日2袋までに制限するとしていて、販売や予約が上限に達した場合は、一時的に受け付けを終了することもあるとしています。
Một số trang web giới hạn số lượng mà mỗi người có thể mua chỉ tối đa 2 túi mỗi ngày, và nếu số lượng bán ra hoặc đặt trước đạt đến giới hạn, việc tiếp nhận đơn hàng có thể tạm thời bị dừng lại.
随意契約での備蓄米の売り渡しをめぐっては、農林水産省が27日、大手小売業者からの購入申請の受け付けを休止しましたが、楽天グループは1万トンの購入を申請していました。
Liên quan đến việc bán gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định, Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp đã tạm dừng tiếp nhận đơn xin mua từ các nhà bán lẻ lớn vào ngày 27, nhưng Tập đoàn Rakuten đã nộp đơn xin mua 10.000 tấn.
小泉農相「コメ不足感の払拭は極めて大事」
小泉農林水産大臣は29日の参議院農林水産委員会で、随意契約による備蓄米の売り渡しに関連して「コメの不足感を払拭することは価格に対する影響も含めて極めて大事だ。
Bộ trưởng Nông lâm thủy sản Koizumi: Xóa bỏ cảm giác thiếu hụt gạo là vô cùng quan trọng Tại Ủy ban Nông lâm thủy sản Thượng viện ngày 29, Bộ trưởng Nông lâm thủy sản Koizumi liên quan đến việc bán gạo dự trữ theo hợp đồng chỉ định đã phát biểu: Việc xóa bỏ cảm giác thiếu hụt gạo, bao gồm cả tác động đến giá cả, là vô cùng quan trọng.
今までは
端境期に
足りなく
なるのをおそれて
卸売業者も
少しずつ
出していた。
Trước đây, các nhà bán buôn cũng đã xuất hàng ra từng chút một vì lo sợ sẽ thiếu hàng trong thời kỳ chuyển mùa.
買い物する
人々も
足りなくなったら
困るから
少し多めに
買おうとしていたが、
今回の
売り渡しでこうした
行動に
変化が
生まれると
思う」と
述べ、コメの
値下がりにつなげるため、
消費者のもとに
備蓄米ができるかぎり
早く
届くよう
全力を
あげる考えを
強調しました。
Người này nói: Trước đây tôi cũng định mua nhiều hơn một chút vì sợ thiếu người đi mua sắm sẽ gặp rắc rối, nhưng tôi nghĩ việc bán ra lần này sẽ khiến hành động như vậy thay đổi. Ông nhấn mạnh sẽ nỗ lực hết sức để gạo dự trữ có thể đến tay người tiêu dùng càng sớm càng tốt nhằm kéo giá gạo xuống.
また「今までのコメの流通といきなり小売業者に流すというこの両方の流通の形をしっかりと分析、検証して、コメの流通のどこに課題があるのか解明していかなければいけない」と述べ、農林水産省として今後コメの流通の課題について分析や検証を進めていく考えを示しました。
Ngoài ra, ông cũng phát biểu: Chúng ta cần phải phân tích và kiểm chứng kỹ lưỡng cả hai hình thức lưu thông gạo hiện nay, đó là lưu thông truyền thống và việc chuyển trực tiếp sang các nhà bán lẻ, để làm rõ vấn đề đang tồn tại ở đâu trong quá trình lưu thông gạo. Ông bày tỏ quan điểm rằng Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp sẽ tiếp tục tiến hành phân tích và kiểm chứng các vấn đề liên quan đến lưu thông gạo trong thời gian tới.
林官房長官「安定供給できるよう取り組む」
林官房長官は午前の記者会見で「備蓄米の円滑な供給に向けては小泉農林水産大臣が精米や袋詰めの機能を持つ卸売業者の団体とも面会し、スピーディーな流通への協力を要請している。
Ông Hayashi, Chánh Văn phòng Nội các, cho biết: Chúng tôi sẽ nỗ lực để đảm bảo cung cấp ổn định. Trong buổi họp báo sáng nay, ông Hayashi cho biết: Để đảm bảo cung ứng suôn sẻ gạo dự trữ, Bộ trưởng Nông Lâm Ngư nghiệp Koizumi đã gặp gỡ các hiệp hội doanh nghiệp bán buôn có chức năng xay xát và đóng gói, đồng thời đề nghị hợp tác nhằm thúc đẩy lưu thông nhanh chóng.
安価で
安定的に
供給できるよう
しっかりと
取り組んでいきたい」と
述べました。
Tôi muốn nỗ lực hết sức để có thể cung cấp một cách ổn định với giá cả phải chăng.