政府が
随意契約で
売り渡す備蓄米について、
一部の
事業者は、29
日から
引き渡しを
受ける予定です。
Concernant le riz de réserve que le gouvernement vend par contrat à l’amiable, certains opérateurs prévoient d’en prendre livraison à partir du 29.
コメの
販売店や
中小のスーパーを
対象にした
売り渡しに関する説明会も29
日夕方に
開かれる
予定で、
農林水産省は、
幅広い売り渡し
先を
確保することで、
備蓄米を
行き渡らせたい
考えです。
Une réunion dinformation concernant la vente de riz destinée aux revendeurs et aux supermarchés de taille moyenne ou petite est également prévue dans la soirée du 29. Le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche souhaite assurer une large diffusion du riz de réserve en diversifiant les points de vente.
随意契約での備蓄米の売り渡しをめぐっては、27日、大手小売業者からの購入申請の受け付けを休止しましたが、農林水産省によりますと、これまでにおよそ70の事業者から申請があり、このうち61の事業者の申請を受理したということです。
En ce qui concerne la vente du riz de réserve par contrat de gré à gré, le 27, la réception des demandes dachat de la part des grands distributeurs a été suspendue. Cependant, selon le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, environ 70 entreprises ont soumis une demande jusquà présent, et les demandes de 61 dentre elles ont été acceptées.
備蓄米の引き渡しに向けた準備も進められていて、グループ会社が小売店やネット通販を展開する大手生活用品メーカーは、宮城県内にある自社の精米工場で29日、12トン余りの引き渡しを受ける予定だとしています。
Les préparatifs en vue de la remise du riz de réserve avancent également, et un grand fabricant de produits de première nécessité, dont les sociétés du groupe exploitent des magasins de détail et des boutiques en ligne, prévoit de recevoir plus de 12 tonnes de riz dans sa propre usine de raffinage située dans la préfecture de Miyagi le 29.
一方、小泉農林水産大臣は昨夜、記者団の取材に対し、コメの販売店や中小のスーパーを対象にした売り渡しに関する説明会を29日夕方に開催することを明らかにしました。
Dautre part, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, a annoncé hier soir à la presse quune réunion dinformation concernant la vente de riz destinée aux détaillants et aux petits supermarchés se tiendrait le 29 au soir.
小泉大臣は売り渡す令和3年産の10万トンの備蓄米について、「町のお米屋さんの枠と、中小のスーパーの枠は別枠で設定する方向で調整している」と述べ、コメの販売店と中小のスーパーにそれぞれ購入枠を設ける方向で検討していることも明らかにしました。
Le ministre Koizumi a déclaré au sujet des 100 000 tonnes de riz de réserve de lannée Reiwa 3 à vendre : « Nous ajustons les modalités afin de fixer des quotas séparés pour les magasins de riz locaux et pour les petits et moyens supermarchés », révélant ainsi quils envisagent détablir des quotas dachat distincts pour les détaillants de riz et pour les petits et moyens supermarchés.
コメの販売店などを対象にした購入申請の受け付けは、30日から始める予定で、農林水産省は、大手小売業者だけでなく、中小の小売店も含め、幅広い売り渡し先を確保することで備蓄米を行き渡らせたい考えです。
La réception des demandes dachat, destinée notamment aux points de vente de riz, devrait commencer à partir du 30. Le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche souhaite assurer une large distribution du riz de réserve en garantissant des points de vente variés, non seulement auprès des grandes chaînes de distribution, mais aussi auprès des petits et moyens détaillants.