昔、
仙太という
人がいました。
Il était une fois un homme nommé Senta.
馬を
売る
仕事をしていました。
Jai travaillé dans la vente de chevaux.
仙太は、
亡くなった
妻の
仏壇に、
毎日ご飯を
置いて
祈っていました。
Senta déposait chaque jour du riz devant lautel bouddhique de sa défunte épouse et priait pour elle.
ある日、
仙太と
友達は
馬を
売りに
行きました。
Un jour, Senta et ses amis sont allés vendre des chevaux.
途中の
川で
休んでいると、
友達がきゅうりを
食べて
川に
吐きました。
Alors que nous nous reposions près de la rivière en chemin, un ami a mangé un concombre et la vomi dans la rivière.
すると、
たくさんの
河童が
来て、
怒りました。
Alors, beaucoup de kappa sont venus et se sont fâchés.
仙太たちは「
帰るときにきゅうりを
持ってきます」と
約束して、
許してもらいました。
Senta et les autres ont promis : « Nous apporterons des concombres en rentrant », et ils ont ainsi obtenu le pardon.
しかし、
友達は
約束を
忘れて、きゅうりを
持って
行きませんでした。
Cependant, mon ami a oublié la promesse et na pas apporté de concombre.
河童は
友達を
殴って、
財布を
取りました。
Le kappa a frappé son ami et lui a pris son portefeuille.
仙太は
友達のために、
河童と
相撲をすることになりました。
Senta a accepté de faire un match de sumo avec un kappa pour ses amis.
仙太は
とても強かったですが、
河童は
もっと強くて、仙太は
負け
そうでした。
Senta était très fort, mais le kappa était encore plus fort, et Senta semblait sur le point de perdre.
仙太は「
休んで
ご飯を
食べたい」と
言って、
仏壇から
持ってきたおにぎりを
食べました。
Senta a dit : « Je veux me reposer et manger », puis il a mangé des onigiris qu’il avait pris de l’autel bouddhique.
すると、
河童は
光を
見て
怖がって、
財布を
置いて
逃げて
行きました。
Alors, le kappa, effrayé par la lumière, a laissé tomber le portefeuille et sest enfui.
仙太は、
亡くなった
妻や
仏さまが
助けてくれたと
思いました。
Senta pensait que sa défunte épouse et Bouddha l’avaient aidé.
河童は
もう来なくなりました。
Les kappas ne viennent plus.