財務大臣の
諮問機関、「
財政制度等審議会」はことしの「
骨太の
方針」に
向けた
建議をとりまとめ、
財政健全化の
目標について、
基礎的財政収支の
黒字化を「
今年度から
来年度にかけて
可能な
限り早期に
目指すべき」としています。
Le Conseil consultatif du ministre des Finances, le « Conseil de la politique fiscale et budgétaire », a compilé des recommandations en vue des « grandes orientations politiques » de cette année, et concernant l’objectif de redressement des finances publiques, il indique que l’équilibre primaire du budget doit être atteint « dès que possible, entre l’exercice en cours et le prochain ».
財務大臣の諮問機関、財政制度等審議会は、政府が6月にも決定する経済財政運営と改革の基本方針、いわゆる「骨太の方針」に向けた建議をとりまとめ、提出しました。
Le Conseil pour la politique fiscale et financière, un organe consultatif du ministre des Finances, a compilé et soumis des recommandations en vue des grandes orientations de la politique économique et budgétaire, dites « lignes directrices fondamentales », que le gouvernement devrait décider dès le mois de juin.
建議では、アメリカの関税措置などを踏まえ「世界は激動の時代を迎えた」として、難局を乗り越えるための持続的な経済成長を実現しつつ、財政面では外的ショックなどに備えた余力の確保が急務だと指摘しました。
Dans la recommandation, en tenant compte notamment des mesures tarifaires des États-Unis, il est indiqué que « le monde est entré dans une époque de bouleversements » et il est souligné qu’il est urgent, tout en assurant une croissance économique durable pour surmonter les difficultés, de garantir une marge de manœuvre budgétaire afin de se préparer aux chocs externes.
そのうえで、財政健全化の目標について、政策的経費を税収などでどれだけ賄えるかを示す「基礎的財政収支」の黒字化を「今年度から来年度にかけて可能な限り早期に目指すべき」としています。
En outre, en ce qui concerne l’objectif de l’assainissement des finances publiques, il est indiqué que l’on devrait viser à rétablir le plus rapidement possible, entre cet exercice et le suivant, l’équilibre primaire – qui montre dans quelle mesure les dépenses politiques peuvent être couvertes par les recettes fiscales, etc.
目標としてきた今年度の黒字化の達成が難しくなっていることを踏まえ、目標の時期に幅を持たせる形となっています。
Compte tenu du fait quil devient difficile datteindre la rentabilité prévue pour cette année, la période fixée pour lobjectif a été rendue plus flexible.
そして、黒字化を通過点として一定の黒字幅を確保しつつ、GDP=国内総生産に対する債務残高の比率については、まずは2030年度までにコロナ禍前の水準に向けて安定的に引き下げるべきとしています。
Ensuite, tout en assurant une marge bénéficiaire stable en passant par l’atteinte de l’excédent budgétaire, il est indiqué que le ratio de la dette publique par rapport au PIB Produit Intérieur Brut devrait d’abord être réduit de manière stable vers le niveau d’avant la pandémie de Covid-19 d’ici l’exercice 2030.
増田寛也 分科会長代理「骨太の方針などに反映を」
財政制度等審議会の増田寛也 分科会長代理は、記者会見で「財政健全化の旗は下ろさず、必ず基礎的財政収支の黒字化を達成する必要がある。
Masuda Hiroya, vice-président du sous-comité, a déclaré lors dune conférence de presse : « Il est nécessaire de refléter cela dans des politiques fondamentales, etc. Nous ne devons pas baisser le drapeau de la consolidation budgétaire et il est impératif datteindre lexcédent du solde budgétaire primaire. »
その黒字幅をこれから
議論する
ステージだ。
Cest maintenant létape où nous allons discuter de lampleur de cet excédent.
政府はぜひ、
骨太の
方針などに
反映させ、
歳出改革に
取り組んでほしい」と
述べました。
Le gouvernement devrait absolument refléter cela dans des politiques fondamentales, telles que les grandes orientations, et s’engager dans une réforme des dépenses publiques.
そのうえで「参議院選挙を前に各政党も財政出動を伴う内容を盛り込みがちになるという状況がある一方で、国民の皆さんはその財源にも関心があるというアンケート調査が出ている。
De plus, il a été indiqué que « dans le contexte de l’élection à la Chambre des conseillers, il y a une tendance chez les partis politiques à inclure des mesures impliquant des dépenses budgétaires, tandis qu’une enquête d’opinion montre que les citoyens s’intéressent également à la provenance de ces fonds ».
財政制度等審議会としては、
愚直に
わが国の
財政の
現状について
見解を
述べたい」と
述べました。
Le Conseil délibératif sur le système financier a déclaré : « Nous souhaitons exprimer honnêtement notre point de vue sur la situation actuelle des finances de notre pays. »