兵庫県の
斎藤知事の
告発文書をめぐる
問題で、
県の
第三者委員会は、
文書を
作成した
元局長の
私的な
情報を
元総務部長が
県議会議員に
漏えいしたと
認定した
上で、
漏えいが
斎藤知事らの
指示で
行われた
可能性が
高いとする
調査結果を
発表しました。
Dans laffaire concernant le document daccusation du gouverneur Saito de la préfecture de Hyogo, le comité tiers de la préfecture a conclu que lancien directeur général du département des affaires générales avait divulgué des informations privées de lancien directeur, rédacteur du document, à un membre de lassemblée préfectorale. Le comité a également publié les résultats de son enquête, indiquant quil est très probable que cette fuite ait eu lieu sur les instructions du gouverneur Saito et dautres responsables.
県は
元総務部長を
停職3
か月の
懲戒処分にしました。
La préfecture a infligé une sanction disciplinaire de trois mois de suspension à lancien directeur général du département des affaires générales.
一方、斎藤知事は「指示していないという認識に変わりない」と述べ、改めて否定しました。
Dautre part, le gouverneur Saito a réaffirmé son démenti en déclarant : « Je maintiens ma position selon laquelle je nai pas donné dinstructions. »
兵庫県の告発文書をめぐる問題では、文書を作成した元局長の私的な情報を井ノ本知明元総務部長が県議会議員に漏えいした疑いがあるとして県の第三者委員会が調査を行い、27日に記者会見を開いて報告書を公表しました。
Dans laffaire concernant le document daccusation de la préfecture de Hyōgo, un comité indépendant de la préfecture a enquêté sur des soupçons selon lesquels lancien directeur général des affaires générales, Tomoaki Inomoto, aurait divulgué des informations privées de lancien directeur ayant rédigé le document à un membre de lassemblée préfectorale, et a tenu une conférence de presse le 27 pour publier son rapport.
それによりますと、元総務部長は去年4月ごろ、3人の県議会議員に元局長の私的情報を印刷した資料の一部を示し、内容を述べるなどして漏えいしたと認定しています。
Selon ce rapport, lancien directeur général des affaires générales aurait, vers avril de lannée dernière, montré à trois membres de lassemblée préfectorale une partie de documents imprimés contenant des informations privées sur lancien chef de bureau, et il a été reconnu quil avait divulgué ces informations en en exposant le contenu.
漏えいの目的については「3人の議員は『元局長の私的情報の暴露で人格や人間性に疑問を抱かせ、告発文書の信用性を弾劾する点にあった』と捉えていると理解でき、一定の説得力がある」としています。
En ce qui concerne l’objectif de la fuite, il est indiqué que « l’on peut comprendre que les trois députés considéraient que le but était de susciter des doutes sur la personnalité et l’intégrité de l’ancien directeur en divulguant des informations privées, afin de discréditer la crédibilité du document de dénonciation, ce qui présente un certain degré de plausibilité ».
元総務部長は弁明書などで「元局長の私的な情報について斎藤知事に報告したところ、『そのような文書があることを議員に情報共有しておいたら』と指示された」などと説明したということです。
Lancien directeur général du département des affaires générales aurait expliqué dans une déclaration écrite, entre autres, que « lorsquil a rapporté au gouverneur Saitō des informations privées concernant lancien directeur de bureau, il a reçu linstruction de partager lexistence de tels documents avec les membres de lassemblée ».
斎藤知事は「元総務部長がみずからの判断で私的情報の共有を行った」という趣旨の説明をし、全面的に否定したということですが、第三者委員会は、ほかの職員への調査なども踏まえ「元総務部長は知事や、同調する元副知事の指示により、議会に対する『根回し』の趣旨で漏えいを行った可能性が高い」と判断しました。
Le gouverneur Saitō a expliqué que « l’ancien directeur général du département des affaires générales a partagé des informations privées de sa propre initiative », niant ainsi totalement les faits. Cependant, le comité d’enquête indépendant, après avoir mené des investigations auprès d’autres employés, a jugé qu’« il est hautement probable que l’ancien directeur général ait divulgué ces informations sur instruction du gouverneur et de l’ancien vice-gouverneur partageant le même avis, dans le but de préparer le terrain auprès de l’assemblée ».
第三者委員会の報告書を受けて、県は、27日付けで元総務部長を停職3か月の懲戒処分にしました。
Suite au rapport du comité dexperts tiers, la préfecture a infligé, en date du 27, une sanction disciplinaire de trois mois de suspension au précédent directeur général du département des affaires générales.
一方、
懲戒処分によって
社会的、
経済的な
制裁が
加えられたとして、
刑事告発はしないとしています。
Dautre part, il est stipulé quaucune plainte pénale ne sera déposée, même si des sanctions sociales et économiques ont été imposées par une mesure disciplinaire.
斎藤知事“県民にお詫び” 一方で“漏えいは指示していない”
【動画】斎藤知事コメント(19秒)
兵庫県の斎藤知事は県の第三者委員会が元総務部長の情報漏えいを認定し、漏えいが知事らの指示で行われた可能性が高いとする報告書を発表したことについて、「指示していないという認識に変わりない」と述べ、改めて否定しました。
Le gouverneur Saito présente ses excuses aux habitants de la préfecture, tout en affirmant qu’il n’a pas donné d’instructions concernant la fuite d’informations. [Vidéo] Commentaire du gouverneur Saito 19 secondes : Le gouverneur Saito de la préfecture de Hyogo a réaffirmé qu’il n’a pas changé sa position selon laquelle il n’a pas donné d’instructions, en réponse à la publication du rapport du comité tiers de la préfecture. Ce rapport reconnaît la fuite d’informations par l’ancien directeur général du département des affaires générales et estime qu’il est fort probable que la fuite ait été effectuée sur instruction du gouverneur ou d’autres responsables, mais le gouverneur a de nouveau nié cette allégation.
一方で漏えい問題に関し、自身の処分を検討していることを明らかにしました。
Dautre part, il a révélé quil envisageait de prendre des mesures disciplinaires à son propre égard concernant le problème de la fuite dinformations.
兵庫県の斎藤知事は記者団に対し「総務部長という要職にあった県職員が懲戒処分に該当する状況になったことは、県民の信頼を損なうものだ。
Le gouverneur Saito de la préfecture de Hyogo a déclaré aux journalistes : « Le fait qu’un fonctionnaire préfectoral occupant le poste important de directeur général des affaires générales ait été placé dans une situation justifiant une mesure disciplinaire porte atteinte à la confiance des habitants de la préfecture. »
組織の
長として、
誠に申し訳なく
思っている。
En tant que chef de lorganisation, je suis sincèrement désolé.
深く
県民に
お詫びを
申し上げたい」と
述べました。
Je tiens à présenter mes plus sincères excuses aux habitants de la préfecture.
その上で、「県保有情報が漏えいしたことについて、保有文書を適正に管理すべき立場にある県として、元県民局長とそのご家族、そして関係者にご迷惑をおかけしたことを改めてお詫び申し上げたい。
À cet égard, je tiens à réitérer nos excuses en tant que préfecture, qui a la responsabilité de gérer correctement les documents en sa possession, pour les désagréments causés à lancien directeur du bureau des citoyens, à sa famille et aux personnes concernées, suite à la fuite dinformations détenues par la préfecture.
今後このようなことが
起こらないよう、
改めて職員に対して情報管理の
徹底を
図り、
県民の
信頼回復に
努めていきたい」と
述べました。
« Nous veillerons de nouveau à renforcer la gestion de linformation auprès du personnel afin que de tels incidents ne se reproduisent plus, et nous nous efforcerons de regagner la confiance des citoyens de la préfecture », a-t-il déclaré.
また、漏えいが斎藤知事らの指示で行われた可能性が高いとする調査結果については「私としては、改めて漏えいに関する指示はしていないという認識に変わりない」と述べました。
En ce qui concerne les résultats de l’enquête indiquant qu’il est très probable que la fuite ait été effectuée sur instruction du gouverneur Saito et d’autres, il a déclaré : « Pour ma part, je maintiens ma position selon laquelle je n’ai pas donné d’instructions concernant la fuite. »
そして、漏えい問題に関して「給与のカットも含めて検討していきたい」と述べ、自身の処分を検討していることを明らかにしました。
Il a également déclaré, en ce qui concerne le problème de la fuite, quil souhaitait envisager, y compris une réduction de salaire, révélant ainsi quil envisageait de prendre des mesures disciplinaires à son propre égard.