年金制度改革の
関連法案をめぐり
石破総理大臣と
公明党の
斉藤代表、
それに
立憲民主党の
野田代表による
党首会談が、27
日午後、
行われることになりました。
A party leaders meeting regarding the related bills for pension system reform will be held on the afternoon of the 27th, attended by Prime Minister Ishiba, Komeito leader Saito, and Constitutional Democratic Party leader Noda.
基礎年金の底上げ措置を盛り込む修正を行うことで正式に合意する見通しです。
By making amendments that include measures to raise the basic pension, it is expected that a formal agreement will be reached.
自民党の森山幹事長と公明党の西田幹事長が、27日朝、東京都内で会談し、両党の国会対策委員長も同席しました。
LDP Secretary-General Moriyama and Komeito Secretary-General Nishida held a meeting in Tokyo on the morning of the 27th, with the Diet Affairs Committee chairmen of both parties also in attendance.
この中では、年金制度改革の関連法案をめぐり26日、両党と立憲民主党の実務者による修正協議で、基礎年金の底上げ措置を盛り込む修正を行うことで、大筋で合意したことを受けて、今後の対応を協議しました。
In this context, on the 26th, in working-level discussions between the two parties and the Constitutional Democratic Party regarding bills related to pension system reform, they broadly agreed to make revisions that include measures to raise the basic pension. In response to this, they discussed future actions.
そして、27日午後4時すぎから、国会内で、石破総理大臣と公明党の斉藤代表、それに立憲民主党の野田代表による3党の党首会談を行い、修正内容を最終的に確認した上で正式に合意する見通しとなりました。
And then, from a little after 4 p.m. on the 27th, a three-party leaders meeting was held in the Diet building between Prime Minister Ishiba, Komeito leader Saito, and Constitutional Democratic Party leader Noda, where they are expected to officially reach an agreement after finally confirming the details of the revisions.
3党が26日、大筋で合意した内容では、
▽4年後の公的年金の財政検証で将来的に基礎年金の給付水準の低下が見込まれる場合などに底上げ措置を講じるとし、
▽その際、厚生年金の給付水準が一時的に下がることへの影響を緩和する対応もとるとしています。
On the 26th, the three parties broadly agreed that, in the event that the fiscal review of public pensions in four years predicts a future decline in the basic pension benefit level, measures will be taken to raise the benefits. At the same time, steps will be taken to mitigate the impact of a temporary decrease in the benefit level of employees’ pensions.
また、自民・公明両党の幹事長らの会談では、修正案を3党で共同で国会に提出し、28日の衆議院厚生労働委員会で審議を始めるとともに、6月22日が会期末の今の国会で関連法案の成立を図るため、今週30日の衆議院通過を目指す方針を確認しました。
In addition, at a meeting between the secretaries-general of the Liberal Democratic Party and Komeito, it was confirmed that the revised bill would be jointly submitted to the Diet by the three parties, deliberations would begin at the House of Representatives Committee on Health, Labour and Welfare on the 28th, and in order to pass the related bills during the current Diet session, which ends on June 22, they would aim for passage in the House of Representatives on the 30th of this week.
自民 森山幹事長「与野党合意 大変意義がある」
自民党の森山幹事長は、記者会見で「年金制度は国民の暮らしに直結する大きな関心事なので、与野党で合意できることは大変、意義がある」と述べました。
LDP Secretary-General Moriyama: Bipartisan agreement is very significant At a press conference, LDP Secretary-General Moriyama stated, The pension system is a major issue directly affecting peoples lives, so reaching an agreement between the ruling and opposition parties is very significant.
また、基礎年金の底上げ措置を実施した場合、追加で必要になる国庫負担の財源について「党首会談での正式合意の後に検討していきたい」と述べました。
In addition, regarding the additional government funding that would be required if measures to raise the basic pension were implemented, he stated, We would like to consider this after a formal agreement is reached at the party leaders meeting.
自民 坂本国対委員長「30日の衆院通過目指し審議」
自民党の坂本国会対策委員長は記者団に対し「27日、党首会談を実施し、3党で修正案を共同提出して28日からの衆議院厚生労働委員会の審議に臨むことになる。
LDP Diet Affairs Committee Chairman Sakamoto: Aiming for passage in the House of Representatives on the 30th, we will proceed with deliberations. LDP Diet Affairs Committee Chairman Sakamoto told reporters, On the 27th, a party leaders meeting will be held, and the three parties will jointly submit a revised bill, then begin deliberations at the House of Representatives Health, Labor and Welfare Committee starting on the 28th.
年金制度改革の
関連法案は
重要法案であり、
与党の
責任として
今国会で
成立させるべきだ。
The bills related to pension system reform are important, and as the ruling party, we have a responsibility to pass them in this session of the Diet.
参議院側からは『
今週30
日までに
参議院に
送付してもらい
法案を
成立させたい』というような
約束はもらっている。
From the House of Councillors, we have received a promise along the lines of, We would like the bill to be sent to the House of Councillors by the 30th of this week and have it passed.
30
日の
衆議院通過を
目指して
審議を
進めて
いく」と
述べました。
We will proceed with deliberations aiming for passage in the House of Representatives on the 30th, he said.
公明 西田幹事長 「将来不安に応える意味からも必要」
公明党の西田幹事長は記者会見で「基礎年金の底上げは、特に就職氷河期世代の将来不安に応える意味からも必要だと提言してきた。
Komeito Secretary-General Nishida: It is necessary to address future anxieties. At a press conference, Komeito Secretary-General Nishida said, We have proposed raising the basic pension, as it is necessary especially to address the future anxieties of the employment ice age generation.
今回、
立憲民主党から
修正の
提案があり、
大きな方向性として
合致した。
This time, the Constitutional Democratic Party made a proposal for amendments, and we agreed on the general direction.
国民の
将来不安が
あるので、
責任を
持ち、
安心できる年金制度の
運用に
向けた
議論を
与野党で
しっかり行っていくことが
必要だ」と
述べました。
There is public anxiety about the future, so it is necessary for the ruling and opposition parties to engage in thorough discussions with a sense of responsibility to ensure the operation of a reliable and reassuring pension system, he said.
立民 野田代表「党首どうし完全一致であれば修正案共同提出」
立憲民主党の野田代表は、27日、東京・立川市で記者団に対し「26日の実務者協議で大筋合意できたということなので、詰めの最終的な確認をして28日からでも審議が始まるようにしていきたい。
Representative Noda of the Constitutional Democratic Party said to reporters in Tachikawa City, Tokyo on the 27th, Since we were able to reach a broad agreement at the working-level talks on the 26th, we want to make final confirmations and aim to start deliberations as early as the 28th. If the party leaders are in complete agreement, we will jointly submit a revised proposal.
党首どうしで
完全に
一致するのであれば
修正案を
共同提出することに
なると
思う」と
述べました。
If the party leaders are in complete agreement, I think we will jointly submit the revised proposal.
その上で、記者団から「野党第一党として与党との対決姿勢が薄いのではないか」と問われたのに対し「年金の問題で対決して制度改革を潰していいのかといえばそうではない。
On top of that, when asked by reporters, As the largest opposition party, arent you lacking a confrontational stance against the ruling party? he responded, If you ask whether we should oppose and crush the pension system reform, thats not the case.
対決するものは
対決し、
結論を
出すことは
出さなければならない」と
述べました。
He said, We must confront what needs to be confronted, and reach conclusions where conclusions must be made.