沖縄返還をめぐって
アメリカ側と
秘密交渉にあたり、
核兵器の
持ち込みに関する「
密約」の
作成に
関わった
国際政治学者の
若泉敬氏が、
亡くなる2
年前に
沖縄への
自責の
念からみずから
命を
絶つという
思いを
記した
遺書が、
戦後80
年のことし、
沖縄県に
寄贈されることになりました。
Le testament rédigé par le politologue international Takashi Wakaizumi, qui a participé à des négociations secrètes avec les États-Unis sur la rétrocession d’Okinawa et à l’élaboration d’un « accord secret » concernant l’introduction d’armes nucléaires, dans lequel il exprime le remords qui l’a poussé à mettre fin à ses jours deux ans avant sa mort en raison de sa culpabilité envers Okinawa, sera offert cette année à la préfecture d’Okinawa, 80 ans après la guerre.
福井県越前市出身の若泉敬氏は、1972年の沖縄返還を前に当時の佐藤栄作総理大臣の密使として、外務省とは別にアメリカ側と秘密交渉にあたり返還を実現させましたが、亡くなる2年前の1994年に自身の著書で「有事の際には核兵器を再び持ち込むことを認める」という「密約」があったと、交渉の内実を明らかにしました。
M. Takashi Wakaizumi, originaire de la ville d’Echizen dans la préfecture de Fukui, a mené des négociations secrètes avec les États-Unis, indépendamment du ministère des Affaires étrangères, en tant quémissaire secret du Premier ministre Eisaku Satō à lapproche de la rétrocession d’Okinawa en 1972, ce qui a permis la restitution de l’île. Cependant, dans son livre publié en 1994, deux ans avant sa mort, il a révélé la réalité des négociations en affirmant qu’il existait un « accord secret » permettant le retour d’armes nucléaires en cas d’urgence.
越前市などによりますと、今回沖縄に寄贈されるのは、晩年、若泉氏と親交があった福井県内の男性が自宅に保管していた遺書で、若泉氏が著書を出版した1994年の沖縄の「慰霊の日」にあわせて書かれています。
Selon la ville d’Echizen et d’autres sources, le testament qui sera offert à Okinawa cette fois-ci était conservé au domicile d’un homme de la préfecture de Fukui qui entretenait des liens d’amitié avec M. Wakaizumi dans ses dernières années. Ce testament a été rédigé à l’occasion de la « Journée du Souvenir » d’Okinawa en 1994, année où M. Wakaizumi a publié son ouvrage.
若泉氏は、返還後も変わらずアメリカ軍基地が集中している沖縄の現状に強い自責の念を抱いていたとされ、沖縄県民に宛てた便箋5枚の遺書には「歴史に対して負っている私の重い『結果責任』をとり、自裁します」などと書かれています。
On dit que M. Wakaizumi éprouvait un profond remords face à la situation actuelle d’Okinawa, où la concentration des bases militaires américaines n’a pas changé même après la rétrocession. Dans sa lettre d’adieu de cinq pages adressée au peuple d’Okinawa, il a écrit notamment : « J’assume ma lourde ‘responsabilité de résultat’ envers l’histoire, et je mets fin à mes jours. »
戦後80年のことし、遺書を保管していた男性が寄贈を申し出たということで、ことし9月以降に沖縄の公文書館に寄贈され公開されるということです。
Cette année, qui marque le 80e anniversaire de la fin de la guerre, un homme qui avait conservé la lettre d’adieu a proposé de la donner ; elle sera ainsi remise et rendue publique aux archives d’Okinawa après septembre de cette année.