24
日夜から25
日朝にかけて
大阪・
京都・
兵庫の
各地で
住宅火災が
相次ぎ、あわせて4
人が
死亡しました。
24일 밤부터 25일 아침에 걸쳐 오사카, 교토, 효고 각지에서 주택 화재가 잇따라 발생해 총 4명이 사망했습니다.
警察は
身元の
確認を
進めるとともに
原因を
調べています。
경찰은 신원을 확인하는 한편, 원인을 조사하고 있습니다.
24日午後7時半ごろ、大阪・豊中市大黒町にある木造2階建ての住宅から出火し、隣接する住宅2棟の一部も焼けました。
24일 오후 7시 반쯤, 오사카 도요나카시 다이코쿠초에 있는 목조 2층 주택에서 화재가 발생해, 인접한 주택 2채의 일부도 불에 탔습니다.
木造2階建ての住宅の焼け跡から1人が遺体で見つかり、警察によりますと、この家に住む80代の女性と連絡が取れなくなっているということです。
목조 2층짜리 주택의 화재 현장에서 1명이 시신으로 발견되었으며, 경찰에 따르면 이 집에 거주하는 80대 여성과 연락이 닿지 않고 있다고 합니다.
一方、25日午前2時すぎには、京都市西京区嵐山上海道町の2階建ての住宅で火事があり、1人が病院に搬送されましたが死亡が確認されました。
한편, 25일 오전 2시가 조금 넘은 시각, 교토시 니시쿄구 아라시야마 카미카이도초의 2층 주택에서 화재가 발생해 1명이 병원으로 이송되었으나 사망이 확인되었습니다.
警察によりますと、住宅には親子3人が暮らしていたとみられ、このうち高齢者の女性と連絡が取れなくなっているということです。
경찰에 따르면, 주택에는 부모와 자녀 3명이 살고 있었던 것으로 보이며, 이 중 고령의 여성과 연락이 닿지 않고 있다고 합니다.
また、25日午前4時前には、大阪・西区の10階建ての共同住宅のうち5階の1室が全焼し、この部屋に住んでいるとみられる男性1人が搬送先の病院で亡くなりました。
또한, 25일 오전 4시 전에 오사카 니시구의 10층짜리 공동주택 중 5층의 한 방이 전소되어, 이 방에 살고 있던 것으로 보이는 남성 1명이 이송된 병원에서 사망했습니다.
さらに兵庫県西宮市でも5階建ての共同住宅の2階の1室から出火し、焼け跡から男性1人が遺体で見つかったということです。
또한 효고현 니시노미야시에서도 5층짜리 공동주택 2층의 한 방에서 화재가 발생해, 타버린 현장에서 남성 1명이 시신으로 발견되었다고 합니다.
警察では、身元の確認を進めるとともに火事の原因を調べています。
경찰은 신원을 확인하는 한편 화재의 원인을 조사하고 있습니다.