24
日夜から25
日朝にかけて
大阪・
京都・
兵庫の
各地で
住宅火災が
相次ぎ、あわせて4
人が
死亡しました。
From the night of the 24th to the morning of the 25th, a series of house fires broke out in various parts of Osaka, Kyoto, and Hyogo, resulting in a total of four deaths.
警察は
身元の
確認を
進めるとともに
原因を
調べています。
The police are working to confirm the identity and investigate the cause.
24日午後7時半ごろ、大阪・豊中市大黒町にある木造2階建ての住宅から出火し、隣接する住宅2棟の一部も焼けました。
Around 7:30 p.m. on the 24th, a fire broke out in a two-story wooden house in Daikoku-cho, Toyonaka City, Osaka, and parts of two neighboring houses were also burned.
木造2階建ての住宅の焼け跡から1人が遺体で見つかり、警察によりますと、この家に住む80代の女性と連絡が取れなくなっているということです。
A body was found in the burned remains of a two-story wooden house, and according to the police, they have lost contact with a woman in her 80s who lived in the house.
一方、25日午前2時すぎには、京都市西京区嵐山上海道町の2階建ての住宅で火事があり、1人が病院に搬送されましたが死亡が確認されました。
On the other hand, shortly after 2 a.m. on the 25th, there was a fire at a two-story house in Arashiyama Kami Kaidocho, Nishikyo Ward, Kyoto City. One person was taken to the hospital, but was confirmed dead.
警察によりますと、住宅には親子3人が暮らしていたとみられ、このうち高齢者の女性と連絡が取れなくなっているということです。
According to the police, it appears that a family of three lived in the house, and they have lost contact with the elderly woman among them.
また、25日午前4時前には、大阪・西区の10階建ての共同住宅のうち5階の1室が全焼し、この部屋に住んでいるとみられる男性1人が搬送先の病院で亡くなりました。
Also, before 4 a.m. on the 25th, a room on the fifth floor of a ten-story apartment building in Nishi Ward, Osaka, was completely destroyed by fire, and a man believed to be living in that room died at the hospital where he was taken.
さらに兵庫県西宮市でも5階建ての共同住宅の2階の1室から出火し、焼け跡から男性1人が遺体で見つかったということです。
In addition, in Nishinomiya City, Hyogo Prefecture, a fire broke out in one room on the second floor of a five-story apartment building, and a mans body was found in the burned remains.
警察では、身元の確認を進めるとともに火事の原因を調べています。
The police are working to confirm the identity and are also investigating the cause of the fire.