日本製鉄によるUSスチールの
買収計画について
アメリカの
トランプ大統領は23
日、
自身のSNSに「USスチールと
日本製鉄の
間で
計画された
提携であり、
少なくとも7
万人の
雇用を
創出しアメリカ
経済に140
億ドルの
経済効果をもたらす」と
投稿し、
両社のパートナーシップを
承認する
意向を
明らかにしました。
Regarding Nippon Steels plan to acquire US Steel, on the 23rd, US President Trump posted on his own social media, This is a planned partnership between US Steel and Nippon Steel, which will create at least 70,000 jobs and bring an economic effect of $14 billion to the US economy, expressing his intention to approve the partnership between the two companies.
日本製鉄によるUSスチールの買収計画をめぐっては、バイデン前大統領がことし1月、国家安全保障上の懸念を理由に禁止命令を出しました。
Regarding Nippon Steels plan to acquire US Steel, former President Biden issued a ban in January this year, citing national security concerns.
しかし、トランプ大統領は先月、政府のCFIUS=対米外国投資委員会に再び審査するよう指示し、CFIUSは今月21日までに大統領に審査結果を報告していました。
However, last month, President Trump instructed the governments CFIUS Committee on Foreign Investment in the United States to review the matter again, and CFIUS reported the results of its review to the President by the 21st of this month.
これについてアメリカのトランプ大統領は23日、自身のSNSに「多くの検討と交渉の結果、USスチールがアメリカにとどまり、本社も偉大な都市ピッツバーグに維持し続けると発表できることを誇りに思う。
Regarding this, on the 23rd, President Trump of the United States posted on his social media, After much consideration and negotiation, I am proud to announce that US Steel will remain in America and that its headquarters will continue to be located in the great city of Pittsburgh.
これはUSスチールと
日本製鉄の
間で
計画された
提携であり、
少なくとも7
万人の
雇用を
創出し
アメリカ経済に140
億ドルの
経済効果をもたらす。
This is a planned partnership between US Steel and Nippon Steel, which will create at least 70,000 jobs and bring an economic impact of $14 billion to the American economy.
これはペンシルベニア
州の
歴史上、
最大の
投資に
なる。
This will be the largest investment in Pennsylvanias history.
わたしの
関税政策は
鉄鋼製品が
再びそして永遠に“メイド・イン・
アメリカ”で
あることを
保証する」と
投稿し
両社のパートナーシップを
承認する
意向を
明らかにしました。
My tariff policy will ensure that steel products are once again and forever Made in America, he posted, expressing his intention to approve the partnership between the two companies.
この投稿のあと、アメリカの政治専門サイト「ポリティコ」はトランプ大統領が買収を承認したと報じたほか、有力紙「ワシントン・ポスト」はトランプ大統領が両社の統合に賛成していると伝えています。
After this post, the American political website Politico reported that President Trump had approved the acquisition, and the major newspaper The Washington Post reported that President Trump was in favor of the merger of the two companies.
トランプ大統領はこれまで、投資の拡大は歓迎する姿勢を見せながらも子会社化については否定的な考えを示してきましたが、買収を承認することになるのか正式な発表が注目されます。
President Trump has so far shown a welcoming attitude toward expanding investment, but has expressed a negative view regarding making it a subsidiary. Attention is focused on whether there will be an official announcement approving the acquisition.
日鉄コメント「パートナーシップ承認の英断に敬意」
USスチールの買収計画に関するトランプ大統領のSNSについて、日本製鉄は両社のパートナーシップを承認したトランプ大統領の英断に敬意を表するというコメントを発表しました。
Nippon Steel comment: We respect the bold decision to approve the partnership Regarding President Trumps social media post about the plan to acquire US Steel, Nippon Steel released a comment expressing respect for President Trumps bold decision to approve the partnership between the two companies.
日本製鉄側も一定の前進があったと受け止めた形です。
Nippon Steel also regarded this as a certain step forward.
日本製鉄によるUSスチールの買収計画についてアメリカのトランプ大統領は23日、自身のSNSに「USスチールと日本製鉄の間で計画されたパートナーシップであり、少なくとも7万人の雇用を創出しアメリカ経済に140億ドルの経済効果をもたらす」などと投稿しました。
Regarding Nippon Steels plan to acquire US Steel, on the 23rd, President Trump posted on his own social media that it is a planned partnership between US Steel and Nippon Steel, which will create at least 70,000 jobs and bring an economic effect of $14 billion to the American economy.
これについて日本製鉄は、「日本製鉄とUSスチールのパートナーシップを承認されたトランプ大統領のご英断に心より敬意を表します」というコメントを発表しました。
Nippon Steel released a statement saying, We sincerely respect President Trumps wise decision to approve the partnership between Nippon Steel and US Steel.
そのうえで、「私たちの提案は、アメリカの労働者、鉄鋼業、そして国家安全保障を守るというトランプ政権のコミットメントと合致しています。
On top of that, our proposal aligns with the Trump administrations commitment to protecting American workers, the steel industry, and national security.
USスチールと
日本製鉄のパートナーシップは、USスチールとすべてのステークホルダー、
アメリカ鉄鋼業、さらには
製造業全体にとって、
画期的な
転機と
なるものです」としています。
The partnership between US Steel and Nippon Steel marks a groundbreaking turning point for US Steel, all stakeholders, the American steel industry, and even the entire manufacturing sector.
日本製鉄側も両社のパートナーシップをトランプ大統領が承認したことが製造業全体にとっての大きな転機だとして一定の前進があったと受け止めた形です。
Nippon Steel also regarded the fact that President Trump approved the partnership between the two companies as a major turning point for the entire manufacturing industry, and saw it as a certain step forward.
USスチールコメント「トランプ大統領に深く感謝」
USスチールは、トランプ大統領のリーダーシップと題したコメントを発表しました。
US Steel comment: Deep gratitude to President Trump. US Steel released a statement titled President Trumps Leadership.
この中では、「トランプ大統領は大胆な指導者で、アメリカや国内の労働者、それに製造業にとって最良の取り引きを実現する方法を知っている実業家だ」としています。
In this context, it is stated that President Trump is a bold leader and a businessman who knows how to make the best deals for America, domestic workers, and the manufacturing industry.
そのうえで、「USスチールはアメリカ企業であり続け、日本製鉄との提携を通じて今後4年間で巨額の投資、新たな技術、何千人もの雇用をもたらす。
On top of that, US Steel will remain an American company, and through its partnership with Nippon Steel, it will bring massive investments, new technologies, and thousands of jobs over the next four years.
トランプ大統領のリーダーシップと
アメリカの
象徴的な
企業や
多くの
鉄鋼労働者の
将来への
配慮に
深く
感謝する」としています。
We deeply appreciate President Trumps leadership and his concern for the future of Americas iconic companies and many steelworkers.
【記者解説】トランプ大統領の真意は?
アメリカメディアの間では、買収計画が承認された模様だと伝えているところもあります。
[Reporter’s Commentary] What is President Trump’s true intention? Some American media outlets are reporting that the acquisition plan appears to have been approved.
ただ、現時点ではトランプ大統領が買収計画を認めたのか、あるいは、あくまで提携や投資だけを認めたのか、はっきりとはわかっていません。
However, at this point, it is not clear whether President Trump has acknowledged the acquisition plan, or if he has only approved a partnership or investment.
計画の再審査を行ってきたアメリカ政府のCFIUS=対米外国投資委員会では、多くのメンバーが買収による安全保障上のリスクへの対処が可能だという見解を示したと報じられていました。
It was reported that many members of CFIUS, the Committee on Foreign Investment in the United States, which has been reviewing the plan, expressed the view that security risks from the acquisition could be addressed.
バイデン前政権のもとでの審査の時よりも買収計画への理解が広がったという見方もあり、こうした報告がトランプ大統領の判断に影響を及ぼした可能性もあります。
There is also a view that understanding of the acquisition plan has increased compared to the time of the review under the former Biden administration, and such reports may have influenced President Trumps decision.
トランプ大統領はこれまで、アメリカへの投資の拡大については歓迎する姿勢をみせる一方、USスチールがアメリカにとって歴史的にも特別な会社だと強調し、買収という形態については繰り返し否定的な考えを示してきました。
President Trump has so far expressed a welcoming attitude toward expanding investment in the United States, while emphasizing that US Steel is a historically special company for America, and has repeatedly expressed a negative view regarding the form of acquisition.
それだけに、最終的にどのような判断を下したのかが注目されます。
That’s why there’s a lot of attention on what decision was ultimately made.
買収計画 これまでの経緯 政治的論争の的に
この買収計画はおととし12月の発表以降、政治的な論争の的となってきました。
Acquisition Plan: Background So Far Political Controversy Since its announcement in December two years ago, this acquisition plan has become a subject of political controversy.
トランプ氏は去年1月末「ひどい話だ。
Mr. Trump said at the end of January last year, Thats terrible.
私なら
即座に
阻止する。
If it were me, I’d stop it right away.
絶対にだ」と
述べ、
大統領に
再び就任した
場合には、
買収を
認めない
考えを
明らかにしました。
He stated, Absolutely not, and made it clear that if he were to assume the presidency again, he would not allow the acquisition.
このおよそ1か月半後、去年3月中旬に今度は、バイデン前大統領が買収に否定的な考えを示します。
About a month and a half later, in mid-March last year, former President Biden expressed a negative view on the acquisition.
去年4月中旬に東部ペンシルベニア州ピッツバーグにあるUSW=全米鉄鋼労働組合の本部を訪れて演説。
Last April, I visited the headquarters of the United Steelworkers USW in Pittsburgh, eastern Pennsylvania, and gave a speech.
この中でバイデン前大統領はUSスチールは1世紀以上、アメリカの象徴的な企業だとした上で「完全にアメリカ企業であり続けるべきだ。
In this statement, former President Biden said that US Steel has been an iconic American company for over a century and added, It should remain a completely American company.
アメリカ人によって
所有され、
世界で
最も優秀な
鉄鋼労働組合の
組合員によって
操業される
企業であり
続けることを
約束する」と
述べました。
We are committed to remaining a company owned by Americans and operated by members of the world’s finest steelworkers’ union, he said.
民主党の大統領候補となったハリス前副大統領もUSスチールはアメリカ国内で所有されるべきだとの考えを表明しました。
Former Vice President Harris, who has become the Democratic Party’s presidential candidate, also expressed the view that US Steel should be owned domestically in the United States.
鉄鋼業界の労働組合の幹部から買収計画に反対の声が上がるなか、この案件について安全保障上のリスクに関する審査を行ったのがアメリカ政府のCFIUS=対米外国投資委員会です。
While executives of labor unions in the steel industry voiced opposition to the acquisition plan, it was the U.S. government’s CFIUS—the Committee on Foreign Investment in the United States—that conducted a review of the national security risks related to this case.
委員会は去年12月、全会一致に至らず、バイデン前大統領に判断が委ねられることになりました。
The committee was unable to reach a unanimous decision last December, so the judgment was left to former President Biden.
そして、バイデン氏はことし1月、国家安全保障上の懸念を理由に計画に対する禁止命令を出しました。
And in January this year, President Biden issued an order banning the plan, citing national security concerns.
その後、就任したトランプ大統領は、2月7日には石破総理大臣との首脳会談を行いました。
Afterwards, President Trump, who had taken office, held a summit meeting with Prime Minister Ishiba on February 7.
会談のあとの記者会見でトランプ大統領はUSスチールについて、「われわれにとってとても重要な会社だ。
At the press conference after the meeting, President Trump said about US Steel, Its a very important company for us.
私たちは
会社がなくなって
しまうのを
見たくなかったし、
実際に
そうなることはないだろう。
We didnt want to see the company disappear, and it probably wont actually happen.
買収は
印象としてよくない」と
述べました。
The acquisition doesnt leave a good impression, he said.
その上で、「彼らはUSスチールを所有するのではなく、多額の投資をすることで合意した」と述べました。
On top of that, he said, They agreed not to own US Steel, but to make a large investment.
一方、2月9日、記者団に対し日本製鉄によるUSスチールの株式の保有について問われ、「誰もUSスチールの株式の過半数を持つことはできない」と述べて株式の過半数を保有する形での買収は認めない姿勢を示しました。
On the other hand, on February 9th, when asked by reporters about Nippon Steels ownership of US Steel shares, he stated, No one can hold a majority of US Steels shares, expressing a stance that an acquisition involving holding a majority of shares would not be allowed.
そして、トランプ大統領は先月7日、CFIUSに対し、再び審査を実施するよう指示する文書に署名。
And on the 7th of last month, President Trump signed a document instructing CFIUS to conduct another review.
異例の再審査の実施によって買収が認められる可能性が高まったという見方も出ましたが、先月10日、記者団に対し、「日本のことは好きだが、愛されてきたUSスチールの外国企業による買収となると、私にとって認めることは難しい」と述べるなど、日本製鉄が子会社化する形での買収の承認には否定的な考えを改めて示していました。
There was an opinion that the unusual re-examination increased the likelihood that the acquisition would be approved, but on the 10th of last month, he told reporters, I like Japan, but when it comes to the acquisition of US Steel, which has long been loved, by a foreign company, it is difficult for me to approve it, once again expressing his negative stance toward approving the acquisition in the form of Nippon Steel making it a subsidiary.