能登半島豪雨をはじめ、
毎年のように
大きな被害をもたらす
線状降水帯について、
気象庁気象研究所は
航空機で
海上の
水蒸気を
直接観測する
取り組みを
大学と
共同で
来月から
始めることになりました。
노토 반도 호우를 비롯해 매년 큰 피해를 초래하는 선상강수대에 대해, 기상청 기상연구소는 항공기를 이용해 해상 수증기를 직접 관측하는 시도를 대학과 공동으로 다음 달부터 시작하기로 했습니다.
気象庁は、線状降水帯の半日程度前の予測を行っていますが、的中率の低さが課題となっていてメカニズムの解明や予測精度向上につなげたい考えです。
기상청은 선상강수대의 반나절 정도 전의 예측을 하고 있지만, 적중률이 낮은 것이 과제로 남아 있어 메커니즘의 해명과 예측 정확도 향상으로 이어지길 바라고 있습니다.
積乱雲が次々と発生し、同じ場所に帯状に連なる線状降水帯について、気象庁は発生が予測された場合、半日程度前に警戒を呼びかける情報を発表しています。
적란운이 잇따라 발생하여 같은 장소에 띠 모양으로 이어지는 선상 강수대에 대해, 기상청은 발생이 예측된 경우 반나절 정도 전에 경계를 촉구하는 정보를 발표하고 있습니다.
しかし、去年は、9月の能登半島豪雨を予測できないなど、「見逃し」は6割を超え「的中率」もおよそ1割にとどまっています。
하지만 작년에는 9월 노토반도의 집중호우를 예측하지 못하는 등 ‘놓침’이 60%를 넘고 ‘적중률’도 약 10%에 그치고 있습니다.
海から陸に向かって大量の水蒸気が流れ込む状況を把握するためこれまでも船による観測を行っていますが、関係者によりますと気象庁気象研究所が、航空機を活用し、上空から観測する取り組みを始めることがわかりました。
대량의 수증기가 바다에서 육지로 흘러드는 상황을 파악하기 위해 지금까지도 선박을 이용한 관측을 실시해왔지만, 관계자에 따르면 기상청 기상연구소가 항공기를 활용해 상공에서 관측하는 시도를 시작한 것으로 밝혀졌습니다.
観測は来月からことし9月にかけて複数回行う予定で、梅雨前線の活動が活発になると予想されたり、暖かく湿った空気の流れ込みが強まると見込まれたりした場合、東海から沖縄の沖合を飛行し、高度およそ1万3000メートルから、「ドロップゾンデ」と呼ばれる観測機器を投下します。
관측은 다음 달부터 올해 9월에 걸쳐 여러 차례 실시할 예정이며, 장마 전선의 활동이 활발해질 것으로 예상되거나, 따뜻하고 습한 공기의 유입이 강해질 것으로 보일 경우, 도카이에서 오키나와 해상에 걸쳐 비행하면서 약 13,000미터 상공에서 드롭존데라고 불리는 관측 장비를 투하합니다.
ドロップゾンデは落下しながら上空の気圧や湿度、風速などを観測しデータを送信します。
드롭존드는 낙하하면서 상공의 기압, 습도, 풍속 등을 관측하여 데이터를 전송합니다.
航空機を使った上空からの観測は、これまで名古屋大学などの研究グループが主に台風を対象に行っていて、気象研究所は今回、大学の研究グループと共同で実施します。
항공기를 이용한 상공에서의 관측은 지금까지 나고야 대학 등의 연구 그룹이 주로 태풍을 대상으로 실시해 왔으며, 기상연구소는 이번에 대학 연구 그룹과 공동으로 실시합니다.
積乱雲が急速に発達する状況を詳しく把握し、将来的には予測精度の向上につなげたい考えです。
적란운이 급속히 발달하는 상황을 자세히 파악하고, 앞으로는 예측 정확도의 향상으로 이어지기를 바라고 있습니다.
専門家「正確に予測できれば失われる命をゼロに」
大雨のメカニズムに詳しく、これまで台風の航空機観測を続けてきた名古屋大学・横浜国立大学の坪木和久教授は、線状降水帯の予測精度が向上するためには航空機による観測が欠かせないと指摘しています。
전문가 정확하게 예측할 수 있다면 잃는 생명을 0으로 만들 수 있다 폭우의 메커니즘에 정통하고, 지금까지 태풍의 항공기 관측을 계속해온 나고야대학교·요코하마국립대학교의 츠보키 카즈히사 교수는, 선상강수대의 예측 정확도가 향상되기 위해서는 항공기를 통한 관측이 필수적이라고 지적하고 있습니다.
坪木教授によりますと、これまで線状降水帯ができた際には上空に大量の水蒸気が帯状に流れ込む、「大気の川」と呼ばれる現象が確認されているということです。
츠보키 교수에 따르면, 지금까지 선상강수대가 형성될 때는 상공에 대량의 수증기가 띠 모양으로 흘러드는 대기의 강이라고 불리는 현상이 확인되고 있다고 합니다.
線状降水帯を予測するためには海上にある「大気の川」の水蒸気の分布の状況や大気の不安定の度合いなどを詳細に把握することが重要であるものの、大気の川は短い期間で消滅することなどから航空機で複数の地点のデータを取ることが極めて重要だとしています。
선상강수대를 예측하기 위해서는 해상에 있는 대기의 강의 수증기 분포 상황이나 대기의 불안정 정도 등을 상세히 파악하는 것이 중요하지만, 대기의 강은 짧은 기간에 소멸하는 등 항공기로 여러 지점의 데이터를 취득하는 것이 매우 중요하다고 하고 있습니다.
坪木教授は来月からの気象研究所の観測にも参加するということです。
츠보키 교수는 다음 달부터 기상연구소의 관측에도 참여할 예정이라고 합니다.
坪木教授は「線状降水帯を正確に予測するために必要な『大気の川』の詳細な構造について、データが得られると考えている。
츠보키 교수는 “선상강수대를 정확하게 예측하기 위해 필요한 ‘대기의 강’의 상세한 구조에 대한 데이터를 얻을 수 있을 것으로 생각한다”고 말했다.
半日前から、いつ・
どこで・
どれくらい
雨が
降るのかを
正確に
予測できれば
線状降水帯によって
失われる
命をゼロに
できると
考えていて、
今回の
観測は
その第一歩だ。
반나절 전부터 언제, 어디서, 얼마나 비가 내릴지 정확히 예측할 수 있다면 선상강수대線状降水帯로 인해 잃는 생명을 제로로 만들 수 있다고 생각하며, 이번 관측이 그 첫걸음이다.
長期の
継続的な
観測が
不可欠だと
思う」と
話しています。
장기적이고 지속적인 관측이 필수적이라고 생각한다고 말하고 있습니다.