アメリカの
大統領が
返還を
求める
中米のパナマ
運河をめぐって、
周辺の
港の
運営権を
持つ
香港の
企業はアメリカ
などの
企業連合に
事業を
売却することで
合意していましたが、
新たに
中国の
投資家を
参加させる
意向を
明らかにしました
미국 대통령이 반환을 요구하는 중미의 파나마 운하를 둘러싸고, 주변 항만의 운영권을 가진 홍콩 기업은 미국 등 기업 연합에 사업을 매각하기로 합의했으나, 새롭게 중국 투자자를 참여시킬 의향을 밝혔습니다.
中国政府の
同意を
取り付ける
思惑が
あるものとみられます
중국 정부의 동의를 얻으려는 의도가 있는 것으로 보입니다.
中米のパナマ運河をめぐって、アメリカのトランプ大統領は「パナマ運河を取り戻す」などと発言し、中国の影響力に懸念を示してきました
미국의 트럼프 대통령은 중미의 파나마 운하를 둘러싸고 파나마 운하를 되찾겠다라고 발언하는 등, 중국의 영향력에 대해 우려를 표명해왔습니다.
周辺の2つの港の運営権を持つ香港の複合企業「CKハチソン・ホールディングス」は、ことし3月、アメリカの資産運用大手「ブラックロック」などでつくる企業連合に事業を売却することで基本合意しました
홍콩의 복합기업인 CK허치슨 홀딩스는 주변의 두 항만 운영권을 보유하고 있으며, 올해 3월 미국의 자산운용 대기업인 블랙록 등이 구성한 기업 연합에 사업을 매각하기로 기본 합의했습니다.
これに対して中国の当局が反発し、関連する取り引きを審査すると発表するなど、売却計画の見直しに向けた圧力を強めていました
이에 대해 중국 당국이 반발하며 관련 거래를 심사하겠다고 발표하는 등, 매각 계획의 재검토를 위한 압박을 강화하고 있었습니다.
「CKハチソン」は交渉期限を延長させたうえで中国の投資家を企業連合に参加させる意向を28日、明らかにしました
CK허치슨은 협상 기한을 연장한 뒤 중국 투자자를 기업 연합에 참여시킬 의향이 있다고 28일 밝혔습니다.
具体的な投資家の名前は明らかにしていませんが、アメリカの有力紙「ウォール・ストリート・ジャーナル」などは中国側が国有の海運大手を取り引きに参加させるよう働きかけていると報じています
구체적인 투자자의 이름은 밝히지 않았지만, 미국의 유력지 월스트리트저널 등은 중국 측이 국영 해운 대기업을 거래에 참여시키도록 압력을 가하고 있다고 보도하고 있습니다.
香港の企業としては売却計画を進めるうえで中国政府の同意を取り付ける思惑があるものとみられますが、トランプ政権の反発も予想され交渉の行方は見通せません
홍콩 기업으로서는 매각 계획을 추진함에 있어 중국 정부의 동의를 얻으려는 의도가 있는 것으로 보이지만, 트럼프 행정부의 반발도 예상되어 협상의 향방은 예측할 수 없습니다.